Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 5


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Voyant les foules, il gravit la montagne, et quand il fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.1 When he saw the crowds, he went up the mountain, and after he had sat down, his disciples came to him.
2 Et prenant la parole, il les enseignait en disant:2 He began to teach them, saying:
3 "Heureux ceux qui ont une âme de pauvre, car le Royaume des Cieux est à eux.3 "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
4 Heureux les doux, car ils posséderont la terre.4 Blessed are they who mourn, for they will be comforted.
5 Heureux les affligés, car ils seront consolés.5 Blessed are the meek, for they will inherit the land.
6 Heureux les affamés et assoiffés de la justice, car ils seront rassasiés.6 Blessed are they who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied.
7 Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde.7 Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
8 Heureux les coeurs purs, car ils verront Dieu.8 Blessed are the clean of heart, for they will see God.
9 Heureux les artisans de paix, car ils seront appelés fils de Dieu.9 Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God.
10 Heureux les persécutés pour la justice, car le Royaume des Cieux est à eux.10 Blessed are they who are persecuted for the sake of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
11 Heureux êtes-vous quand on vous insultera, qu'on vous persécutera, et qu'on dira faussementcontre vous toute sorte d'infamie à cause de moi.11 Blessed are you when they insult you and persecute you and utter every kind of evil against you (falsely) because of me.
12 Soyez dans la joie et l'allégresse, car votre récompense sera grande dans les cieux: c'est bien ainsiqu'on a persécuté les prophètes, vos devanciers.12 Rejoice and be glad, for your reward will be great in heaven. Thus they persecuted the prophets who were before you.
13 "Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel vient à s'affadir, avec quoi le salera-t-on? Il n'est plusbon à rien qu'à être jeté dehors et foulé aux pieds par les gens.13 "You are the salt of the earth. But if salt loses its taste, with what can it be seasoned? It is no longer good for anything but to be thrown out and trampled underfoot.
14 "Vous êtes la lumière du monde. Une ville ne se peut cacher, qui est sise au sommet d'un mont.14 You are the light of the world. A city set on a mountain cannot be hidden.
15 Et l'on n'allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais bien sur le lampadaire, oùelle brille pour tous ceux qui sont dans la maison.15 Nor do they light a lamp and then put it under a bushel basket; it is set on a lampstand, where it gives light to all in the house.
16 Ainsi votre lumière doit-elle briller devant les hommes afin qu'ils voient vos bonnes oeuvres etglorifient votre Père qui est dans les cieux.16 Just so, your light must shine before others, that they may see your good deeds and glorify your heavenly Father.
17 "N'allez pas croire que je sois venu abolir la Loi ou les Prophètes: je ne suis pas venu abolir, maisaccomplir.17 "Do not think that I have come to abolish the law or the prophets. I have come not to abolish but to fulfill.
18 Car je vous le dis, en vérité: avant que ne passent le ciel et la terre, pas un i, pas un point sur l'i,ne passera de la Loi, que tout ne soit réalisé.18 Amen, I say to you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or the smallest part of a letter will pass from the law, until all things have taken place.
19 Celui donc qui violera l'un de ces moindres préceptes, et enseignera aux autres à faire de même,sera tenu pour le moindre dans le Royaume des Cieux; au contraire, celui qui les exécutera et les enseignera,celui-là sera tenu pour grand dans le Royaume des Cieux.19 Therefore, whoever breaks one of the least of these commandments and teaches others to do so will be called least in the kingdom of heaven. But whoever obeys and teaches these commandments will be called greatest in the kingdom of heaven.
20 "Car je vous le dis: si votre justice ne surpasse pas celle des scribes et des Pharisiens, vousn'entrerez pas dans le Royaume des Cieux.20 I tell you, unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will not enter into the kingdom of heaven.
21 "Vous avez entendu qu'il a été dit aux ancêtres: Tu ne tueras point; et si quelqu'un tue, il enrépondra au tribunal.21 "You have heard that it was said to your ancestors, 'You shall not kill; and whoever kills will be liable to judgment.'
22 Eh bien! moi je vous dis: Quiconque se fâche contre son frère en répondra au tribunal; mais s'ildit à son frère: Crétin! il en répondra au Sanhédrin; et s'il lui dit: Renégat!, il en répondra dans la géhenne de feu.22 But I say to you, whoever is angry with his brother will be liable to judgment, and whoever says to his brother, 'Raqa,' will be answerable to the Sanhedrin, and whoever says, 'You fool,' will be liable to fiery Gehenna.
23 Quand donc tu présentes ton offrande à l'autel, si là tu te souviens que ton frère a quelque chosecontre toi,23 Therefore, if you bring your gift to the altar, and there recall that your brother has anything against you,
24 laisse là ton offrande, devant l'autel, et va d'abord te réconcilier avec ton frère; puis reviens, etalors présente ton offrande.24 leave your gift there at the altar, go first and be reconciled with your brother, and then come and offer your gift.
25 Hâte-toi de t'accorder avec ton adversaire, tant que tu es encore avec lui sur le chemin, de peurque l'adversaire ne te livre au juge, et le juge au garde, et qu'on ne te jette en prison.25 Settle with your opponent quickly while on the way to court with him. Otherwise your opponent will hand you over to the judge, and the judge will hand you over to the guard, and you will be thrown into prison.
26 En vérité, je te le dis: tu ne sortiras pas de là, que tu n'aies rendu jusqu'au dernier sou.26 Amen, I say to you, you will not be released until you have paid the last penny.
27 "Vous avez entendu qu'il a été dit: Tu ne commettras pas l'adultère.27 "You have heard that it was said, 'You shall not commit adultery.'
28 Eh bien! moi je vous dis: Quiconque regarde une femme pour la désirer a déjà commis, dans soncoeur, l'adultère avec elle.28 But I say to you, everyone who looks at a woman with lust has already committed adultery with her in his heart.
29 Que si ton oeil droit est pour toi une occasion de péché, arrache-le et jette-le loin de toi: carmieux vaut pour toi que périsse un seul de tes membres et que tout ton corps ne soit pas jeté dans la géhenne.29 If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to lose one of your members than to have your whole body thrown into Gehenna.
30 Et si ta main droite est pour toi une occasion de péché, coupe-la et jette-la loin de toi: car mieuxvaut pour toi que périsse un seul de tes membres et que tout ton corps ne s'en aille pas dans la géhenne.30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one of your members than to have your whole body go into Gehenna.
31 "Il a été dit d'autre part: Quiconque répudiera sa femme, qu'il lui remette un acte de divorce.31 "It was also said, 'Whoever divorces his wife must give her a bill of divorce.'
32 Eh bien! moi je vous dis: Tout homme qui répudie sa femme, hormis le cas de "prostitution",l'expose à l'adultère; et quiconque épouse une répudiée, commet un adultère.32 But I say to you, whoever divorces his wife (unless the marriage is unlawful) causes her to commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
33 "Vous avez encore entendu qu'il a été dit aux ancêtres: Tu ne te parjureras pas, mais tut'acquitteras envers le Seigneur de tes serments.33 "Again you have heard that it was said to your ancestors, 'Do not take a false oath, but make good to the Lord all that you vow.'
34 Eh bien! moi je vous dis de ne pas jurer du tout: ni par le Ciel, car c'est le trône de Dieu;34 But I say to you, do not swear at all; not by heaven, for it is God's throne;
35 ni par la Terre, car c'est l'escabeau de ses pieds; ni par Jérusalem, car c'est la Ville du grand Roi.35 nor by the earth, for it is his footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
36 Ne jure pas non plus par ta tête, car tu ne peux en rendre un seul cheveu blanc ou noir.36 Do not swear by your head, for you cannot make a single hair white or black.
37 Que votre langage soit: Oui? Oui, Non? Non: ce qu'on dit de plus vient du Mauvais.37 Let your 'Yes' mean 'Yes,' and your 'No' mean 'No.' Anything more is from the evil one.
38 "Vous avez entendu qu'il a été dit: oeil pour oeil et dent pour dent.38 "You have heard that it was said, 'An eye for an eye and a tooth for a tooth.'
39 Eh bien! moi je vous dis de ne pas tenir tête au méchant: au contraire, quelqu'un te donne-t-il unsoufflet sur la joue droite, tends-lui encore l'autre;39 But I say to you, offer no resistance to one who is evil. When someone strikes you on (your) right cheek, turn the other one to him as well.
40 veut-il te faire un procès et prendre ta tunique, laisse-lui même ton manteau;40 If anyone wants to go to law with you over your tunic, hand him your cloak as well.
41 te requiert-il pour une course d'un mille, fais-en deux avec lui.41 Should anyone press you into service for one mile, go with him for two miles.
42 A qui te demande, donne; à qui veut t'emprunter, ne tourne pas le dos.42 Give to the one who asks of you, and do not turn your back on one who wants to borrow.
43 "Vous avez entendu qu'il a été dit: Tu aimeras ton prochain et tu haïras ton ennemi.43 "You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor and hate your enemy.'
44 Eh bien! moi je vous dis: Aimez vos ennemis, et priez pour vos persécuteurs,44 But I say to you, love your enemies, and pray for those who persecute you,
45 afin de devenir fils de votre Père qui est aux cieux, car il fait lever son soleil sur les méchants etsur les bons, et tomber la pluie sur les justes et sur les injustes.45 that you may be children of your heavenly Father, for he makes his sun rise on the bad and the good, and causes rain to fall on the just and the unjust.
46 Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense aurez-vous? Les publicains eux-mêmes n'en font-ils pas autant?46 For if you love those who love you, what recompense will you have? Do not the tax collectors do the same?
47 Et si vous réservez vos saluts à vos frères, que faites-vous d'extraordinaire? Les païens eux-mêmes n'en font-ils pas autant?47 And if you greet your brothers only, what is unusual about that? Do not the pagans do the same?
48 Vous donc, vous serez parfaits comme votre Père céleste est parfait.48 So be perfect, just as your heavenly Father is perfect.