Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 5


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Voyant les foules, il gravit la montagne, et quand il fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain, and when he was set down, his disciples came unto him.
2 Et prenant la parole, il les enseignait en disant:2 And opening his mouth, he taught them, saying:
3 "Heureux ceux qui ont une âme de pauvre, car le Royaume des Cieux est à eux.3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
4 Heureux les doux, car ils posséderont la terre.4 Blessed are the meek: for they shall possess the land.
5 Heureux les affligés, car ils seront consolés.5 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
6 Heureux les affamés et assoiffés de la justice, car ils seront rassasiés.6 Blessed are they that hunger and thirst after justice: for they shall have their fill.
7 Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde.7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
8 Heureux les coeurs purs, car ils verront Dieu.8 Blessed are the clean of heart: for they shall see God.
9 Heureux les artisans de paix, car ils seront appelés fils de Dieu.9 Blesses are the peacemakers: for they shall be called children of God.
10 Heureux les persécutés pour la justice, car le Royaume des Cieux est à eux.10 Blessed are they that suffer persecution for justice' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
11 Heureux êtes-vous quand on vous insultera, qu'on vous persécutera, et qu'on dira faussementcontre vous toute sorte d'infamie à cause de moi.11 Blessed are ye when they shall revile you, and persecute you, and speak all that is evil against you, untruly, for my sake:
12 Soyez dans la joie et l'allégresse, car votre récompense sera grande dans les cieux: c'est bien ainsiqu'on a persécuté les prophètes, vos devanciers.12 Be glad and rejoice, for your reward is very great in heaven. For so they persecuted the prophets that were before you.
13 "Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel vient à s'affadir, avec quoi le salera-t-on? Il n'est plusbon à rien qu'à être jeté dehors et foulé aux pieds par les gens.13 You are the salt of the earth. But if the salt lose its savour, wherewith shall it be salted? It is good for nothing any more but to be cast out, and to be trodden on by men.
14 "Vous êtes la lumière du monde. Une ville ne se peut cacher, qui est sise au sommet d'un mont.14 You are the light of the world. A city seated on a mountain cannot be hid.
15 Et l'on n'allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais bien sur le lampadaire, oùelle brille pour tous ceux qui sont dans la maison.15 Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house.
16 Ainsi votre lumière doit-elle briller devant les hommes afin qu'ils voient vos bonnes oeuvres etglorifient votre Père qui est dans les cieux.16 So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
17 "N'allez pas croire que je sois venu abolir la Loi ou les Prophètes: je ne suis pas venu abolir, maisaccomplir.17 Do not think that I am come to destroy the law, or the prophets. I am not come to destroy, but to fulfill.
18 Car je vous le dis, en vérité: avant que ne passent le ciel et la terre, pas un i, pas un point sur l'i,ne passera de la Loi, que tout ne soit réalisé.18 For amen I say unto you, till heaven and earth pass, one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled.
19 Celui donc qui violera l'un de ces moindres préceptes, et enseignera aux autres à faire de même,sera tenu pour le moindre dans le Royaume des Cieux; au contraire, celui qui les exécutera et les enseignera,celui-là sera tenu pour grand dans le Royaume des Cieux.19 He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men, shall be called the least in the kingdom of heaven. But he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
20 "Car je vous le dis: si votre justice ne surpasse pas celle des scribes et des Pharisiens, vousn'entrerez pas dans le Royaume des Cieux.20 For I tell you, that unless your justice abound more than that of the scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of heaven.
21 "Vous avez entendu qu'il a été dit aux ancêtres: Tu ne tueras point; et si quelqu'un tue, il enrépondra au tribunal.21 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not kill. And whosoever shall kill shall be in danger of the judgment.
22 Eh bien! moi je vous dis: Quiconque se fâche contre son frère en répondra au tribunal; mais s'ildit à son frère: Crétin! il en répondra au Sanhédrin; et s'il lui dit: Renégat!, il en répondra dans la géhenne de feu.22 But I say to you, that whosoever is angry with his brother, shall be in danger of the judgment. And whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council. And whosoever shall say, Thou Fool, shall be in danger of hell fire.
23 Quand donc tu présentes ton offrande à l'autel, si là tu te souviens que ton frère a quelque chosecontre toi,23 If therefore thou offer thy gift at the altar, and there thou remember that thy brother hath any thing against thee;
24 laisse là ton offrande, devant l'autel, et va d'abord te réconcilier avec ton frère; puis reviens, etalors présente ton offrande.24 Leave there thy offering before the altar, and go first to be reconciled to thy brother: and then coming thou shalt offer thy gift.
25 Hâte-toi de t'accorder avec ton adversaire, tant que tu es encore avec lui sur le chemin, de peurque l'adversaire ne te livre au juge, et le juge au garde, et qu'on ne te jette en prison.25 Be at agreement with thy adversary betimes, whilst thou art in the way with him: lest perhaps the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
26 En vérité, je te le dis: tu ne sortiras pas de là, que tu n'aies rendu jusqu'au dernier sou.26 Amen I say to thee, thou shalt not go out from thence till thou repay the last farthing.
27 "Vous avez entendu qu'il a été dit: Tu ne commettras pas l'adultère.27 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not commit adultery.
28 Eh bien! moi je vous dis: Quiconque regarde une femme pour la désirer a déjà commis, dans soncoeur, l'adultère avec elle.28 But I say to you, that whosoever shall look on a woman to lust after her, hath already committed adultery with her in his heart.
29 Que si ton oeil droit est pour toi une occasion de péché, arrache-le et jette-le loin de toi: carmieux vaut pour toi que périsse un seul de tes membres et que tout ton corps ne soit pas jeté dans la géhenne.29 And if thy right eye scandalize thee, pluck it out and cast it from thee. For it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell.
30 Et si ta main droite est pour toi une occasion de péché, coupe-la et jette-la loin de toi: car mieuxvaut pour toi que périsse un seul de tes membres et que tout ton corps ne s'en aille pas dans la géhenne.30 And if thy right hand scandalize thee, cut it off, and cast it from thee: for it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell.
31 "Il a été dit d'autre part: Quiconque répudiera sa femme, qu'il lui remette un acte de divorce.31 And it hath been said, Whoseoever shall put away his wife, let him give her a bill of divorce.
32 Eh bien! moi je vous dis: Tout homme qui répudie sa femme, hormis le cas de "prostitution",l'expose à l'adultère; et quiconque épouse une répudiée, commet un adultère.32 But I say to you, that whosoever shall put away his wife, excepting for the cause of fornication, maketh her to commit adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery.
33 "Vous avez encore entendu qu'il a été dit aux ancêtres: Tu ne te parjureras pas, mais tut'acquitteras envers le Seigneur de tes serments.33 Again you have heard that it was said to them of old, Thou shalt not forswear thyself: but thou shalt perform thy oaths to the Lord.
34 Eh bien! moi je vous dis de ne pas jurer du tout: ni par le Ciel, car c'est le trône de Dieu;34 But I say to you not to swear at all, neither by heaven, for it is the throne of God:
35 ni par la Terre, car c'est l'escabeau de ses pieds; ni par Jérusalem, car c'est la Ville du grand Roi.35 Nor by the earth, for it is his footstool: nor by Jerusalem, for it is the city of the great king:
36 Ne jure pas non plus par ta tête, car tu ne peux en rendre un seul cheveu blanc ou noir.36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
37 Que votre langage soit: Oui? Oui, Non? Non: ce qu'on dit de plus vient du Mauvais.37 But let your speech be yea, yea: no, no: and that which is over and above these, is of evil.
38 "Vous avez entendu qu'il a été dit: oeil pour oeil et dent pour dent.38 You have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
39 Eh bien! moi je vous dis de ne pas tenir tête au méchant: au contraire, quelqu'un te donne-t-il unsoufflet sur la joue droite, tends-lui encore l'autre;39 But I say to you not to resist evil: but if one strike thee on thy right cheek, turn to him also the other:
40 veut-il te faire un procès et prendre ta tunique, laisse-lui même ton manteau;40 And if a man will contend with thee in judgment, and take away thy coat, let go thy cloak also unto him.
41 te requiert-il pour une course d'un mille, fais-en deux avec lui.41 And whosoever will force thee one mile, go with him other two,
42 A qui te demande, donne; à qui veut t'emprunter, ne tourne pas le dos.42 Give to him that asketh of thee and from him that would borrow of thee turn not away.
43 "Vous avez entendu qu'il a été dit: Tu aimeras ton prochain et tu haïras ton ennemi.43 You have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thy enemy.
44 Eh bien! moi je vous dis: Aimez vos ennemis, et priez pour vos persécuteurs,44 But I say to you, Love your enemies: do good to them that hate you: and pray for them that persecute and calumniate you:
45 afin de devenir fils de votre Père qui est aux cieux, car il fait lever son soleil sur les méchants etsur les bons, et tomber la pluie sur les justes et sur les injustes.45 That you may be the children of your Father who is in heaven, who maketh his sun to rise upon the good, and bad, and raineth upon the just and the unjust.
46 Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense aurez-vous? Les publicains eux-mêmes n'en font-ils pas autant?46 For if you love them that love you, what reward shall you have? do not even the publicans this?
47 Et si vous réservez vos saluts à vos frères, que faites-vous d'extraordinaire? Les païens eux-mêmes n'en font-ils pas autant?47 And if you salute your brethren only, what do you more? do not also the heathens this?
48 Vous donc, vous serez parfaits comme votre Père céleste est parfait.48 Be you therefore perfect, as also your heavenly Father is perfect.