Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 5


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 Voyant les foules, il gravit la montagne, et quand il fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.1 ויהי כראותו את המון העם ויעל ההרה וישב שם ויגשו אליו תלמידיו
2 Et prenant la parole, il les enseignait en disant:2 ויפתח את פיהו וילמד אותם לאמר
3 "Heureux ceux qui ont une âme de pauvre, car le Royaume des Cieux est à eux.3 אשרי עניי רוח כי להם מלכות השמים
4 Heureux les doux, car ils posséderont la terre.4 אשרי האבלים כי הם ינחמו
5 Heureux les affligés, car ils seront consolés.5 אשרי הענוים כי המה יירשו הארץ
6 Heureux les affamés et assoiffés de la justice, car ils seront rassasiés.6 אשרי הרעבים והצמאים לצדקה כי הם ישבעו
7 Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde.7 אשרי הרחמנים כי הם ירחמו
8 Heureux les coeurs purs, car ils verront Dieu.8 אשרי ברי לבב כי הם יחזו את האלהים
9 Heureux les artisans de paix, car ils seront appelés fils de Dieu.9 אשרי רדפי שלום כי בני אלהים יקראו
10 Heureux les persécutés pour la justice, car le Royaume des Cieux est à eux.10 אשרי הנרדפים על דבר הצדקה כי להם מלכות השמים
11 Heureux êtes-vous quand on vous insultera, qu'on vous persécutera, et qu'on dira faussementcontre vous toute sorte d'infamie à cause de moi.11 אשריכם אם יחרפו וירדפו אתכם וידברו בשקר עליכם כל רע בעבורי
12 Soyez dans la joie et l'allégresse, car votre récompense sera grande dans les cieux: c'est bien ainsiqu'on a persécuté les prophètes, vos devanciers.12 שמחו וגילו כי שכרכם רב בשמים כי כן רדפו את הנביאים אשר היו לפניכם
13 "Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel vient à s'affadir, avec quoi le salera-t-on? Il n'est plusbon à rien qu'à être jeté dehors et foulé aux pieds par les gens.13 אתם מלח הארץ ואם המלח היה תפל במה ימלח הן לא יצלח עוד לכל כי אם להשליך חוצה והיה מרמס לבני אדם
14 "Vous êtes la lumière du monde. Une ville ne se peut cacher, qui est sise au sommet d'un mont.14 אתם אור העולם עיר ישבת על ההר לא תוכל להסתר
15 Et l'on n'allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais bien sur le lampadaire, oùelle brille pour tous ceux qui sont dans la maison.15 גם אין מדליקים נר ושמים אותו תחת האיפה כי אם על המנורה ויאר לכל אנשי הבית
16 Ainsi votre lumière doit-elle briller devant les hommes afin qu'ils voient vos bonnes oeuvres etglorifient votre Père qui est dans les cieux.16 כן יאר אורכם לפני בני האדם למען יראו מעשיכם הטובים ושבחו את אביכים שבשמים
17 "N'allez pas croire que je sois venu abolir la Loi ou les Prophètes: je ne suis pas venu abolir, maisaccomplir.17 אל תחשבו כי באתי להפר את התורה או את דברי הנביאים לא באתי להפר כי אם למלאת
18 Car je vous le dis, en vérité: avant que ne passent le ciel et la terre, pas un i, pas un point sur l'i,ne passera de la Loi, que tout ne soit réalisé.18 כי אמן אמר אני לכם עד כי יעברו השמים והארץ לא תעבר יוד אחת או קוץ אחד מן התורה עד אשר יעשה הכל
19 Celui donc qui violera l'un de ces moindres préceptes, et enseignera aux autres à faire de même,sera tenu pour le moindre dans le Royaume des Cieux; au contraire, celui qui les exécutera et les enseignera,celui-là sera tenu pour grand dans le Royaume des Cieux.19 לכן מי אשר יפר אחת מן המצות הקטנות האלה וכן ילמד את בני האדם קטון יקרא במלכות השמים ואשר יעשה וילמד אותן הוא גדול יקרא במלכות השמים
20 "Car je vous le dis: si votre justice ne surpasse pas celle des scribes et des Pharisiens, vousn'entrerez pas dans le Royaume des Cieux.20 כי אני אמר לכם אם לא תרבה צדקתכם מצדקת הסופרים והפרושים לא תבאו אל מלכות השמים
21 "Vous avez entendu qu'il a été dit aux ancêtres: Tu ne tueras point; et si quelqu'un tue, il enrépondra au tribunal.21 שמעתם כי נאמר לקדמונים לא תרצח ואשר ירצח מחיב הוא לבית דין
22 Eh bien! moi je vous dis: Quiconque se fâche contre son frère en répondra au tribunal; mais s'ildit à son frère: Crétin! il en répondra au Sanhédrin; et s'il lui dit: Renégat!, il en répondra dans la géhenne de feu.22 אבל אני אמר לכם כל אשר יקצף על אחיו חנם מחיב הוא לבית דין ואשר יאמר אל אחיו רקא מחיב הוא לסנהדרין ואשר יאמר אתה הנבל מחיב לאש גיהנם
23 Quand donc tu présentes ton offrande à l'autel, si là tu te souviens que ton frère a quelque chosecontre toi,23 לכן אם תקריב קרבנך אל המזבח ושם תזכר כי יש לאחיך דבר עליך
24 laisse là ton offrande, devant l'autel, et va d'abord te réconcilier avec ton frère; puis reviens, etalors présente ton offrande.24 עזוב תעזב שם את קרבנך לפני המזבח וקדם ללכת לכפר פני אחיך ואחרי כן בוא הקרב את קרבנך
25 Hâte-toi de t'accorder avec ton adversaire, tant que tu es encore avec lui sur le chemin, de peurque l'adversaire ne te livre au juge, et le juge au garde, et qu'on ne te jette en prison.25 מהר התרצה לאיש ריבך בעודך בדרך אתו פן יסגיר אתך איש ריבך אל השפט והשפט יסגירך לשוטר והשלכת את בית הכלא
26 En vérité, je te le dis: tu ne sortiras pas de là, que tu n'aies rendu jusqu'au dernier sou.26 אמן אמר אני לך לא תצא משם עד אשר שלמת את הפרוטה האחרונה
27 "Vous avez entendu qu'il a été dit: Tu ne commettras pas l'adultère.27 שמעתם כי נאמר לקדמונים לא תנאף
28 Eh bien! moi je vous dis: Quiconque regarde une femme pour la désirer a déjà commis, dans soncoeur, l'adultère avec elle.28 אבל אני אמר לכם כל אשר יביט באשה לחמד אותה נאף נאפה בלבו
29 Que si ton oeil droit est pour toi une occasion de péché, arrache-le et jette-le loin de toi: carmieux vaut pour toi que périsse un seul de tes membres et que tout ton corps ne soit pas jeté dans la géhenne.29 ואם תכשילך עין ימינך נקר אותה והשלך ממך כי טוב לך אשר יאבד אחד מאבריך מרדת כל גופך אל גיהנם
30 Et si ta main droite est pour toi une occasion de péché, coupe-la et jette-la loin de toi: car mieuxvaut pour toi que périsse un seul de tes membres et que tout ton corps ne s'en aille pas dans la géhenne.30 ואם ידך הימנית תכשילך קצץ אותה והשלך ממך כי טוב לך אשר יאבד אחד מאבריך מרדת כל גופך אל גיהנם
31 "Il a été dit d'autre part: Quiconque répudiera sa femme, qu'il lui remette un acte de divorce.31 ונאמר איש אשר ישלח את אשתו ונתן לה ספר כריתות
32 Eh bien! moi je vous dis: Tout homme qui répudie sa femme, hormis le cas de "prostitution",l'expose à l'adultère; et quiconque épouse une répudiée, commet un adultère.32 אבל אני אמר לכם המשלח את אשתו בלתי על דבר זנות עשה אתה נאפת והלקח את הגרושה לו לאשה נאף הוא
33 "Vous avez encore entendu qu'il a été dit aux ancêtres: Tu ne te parjureras pas, mais tut'acquitteras envers le Seigneur de tes serments.33 עוד שמעתם כי נאמר לקדמונים לא תשבע לשקר ושלם ליהוה שבעותיך
34 Eh bien! moi je vous dis de ne pas jurer du tout: ni par le Ciel, car c'est le trône de Dieu;34 אבל אני אמר לכם לא תשבעו כל שבועה לא בשמים כי כסא אלהים המה
35 ni par la Terre, car c'est l'escabeau de ses pieds; ni par Jérusalem, car c'est la Ville du grand Roi.35 ולא בארץ כי הדום רגליו היא ולא בירושלים כי היא קרית מלך רב
36 Ne jure pas non plus par ta tête, car tu ne peux en rendre un seul cheveu blanc ou noir.36 ]73-63[ אף בראשך אל תשבע כי אין ביכלתך להפך שער אחד ללבן או לשחר אך יהי דברין הן הן לא לא והיותר מאלה מן הרע הוא
37 Que votre langage soit: Oui? Oui, Non? Non: ce qu'on dit de plus vient du Mauvais.37 ]73-63[
38 "Vous avez entendu qu'il a été dit: oeil pour oeil et dent pour dent.38 שמעתם כי נאמר עין תחת עין שן תחת שן
39 Eh bien! moi je vous dis de ne pas tenir tête au méchant: au contraire, quelqu'un te donne-t-il unsoufflet sur la joue droite, tends-lui encore l'autre;39 אבל אני אמר לכם אל תתקוממו לרע אך המכה אותך על הלפי הימנית הטה לו גם את האחרת
40 veut-il te faire un procès et prendre ta tunique, laisse-lui même ton manteau;40 ואשר יחפץ לריב עמך ולקחת את כתנתך תן לו גם את חמעיל
41 te requiert-il pour une course d'un mille, fais-en deux avec lui.41 והאנס אותך ללכת עמו דרך מיל לך אתו שנים
42 A qui te demande, donne; à qui veut t'emprunter, ne tourne pas le dos.42 השאל מאתך תן לו והבא ללות ממך אל תשב פניו
43 "Vous avez entendu qu'il a été dit: Tu aimeras ton prochain et tu haïras ton ennemi.43 שמעתם כי נאמר ואהבת לרעך ושנאת את איבך
44 Eh bien! moi je vous dis: Aimez vos ennemis, et priez pour vos persécuteurs,44 אבל אני אמר לכם אהבו את איביכם ברכו את מקקליכם היטיבו לשנאיכם והתפללו בעד מכאיביכם ורדפיכם
45 afin de devenir fils de votre Père qui est aux cieux, car il fait lever son soleil sur les méchants etsur les bons, et tomber la pluie sur les justes et sur les injustes.45 למען תהיו בנים לאביכם שבשמים אשר הוא מזריח שמשו לרעים ולטובים וממטיר על הצדיקים וגם על הרשעים
46 Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense aurez-vous? Les publicains eux-mêmes n'en font-ils pas autant?46 כי אם תאהבו את אהביכם מה הוא שכרכם הלא גם המכסים יעשו זאת
47 Et si vous réservez vos saluts à vos frères, que faites-vous d'extraordinaire? Les païens eux-mêmes n'en font-ils pas autant?47 ואם תשאלו לשלום אחיכם בלבד מה יתרון לכם הלא גם המכסים יעשו זאת
48 Vous donc, vous serez parfaits comme votre Père céleste est parfait.48 לכן היו שלמים כאשר אביכם שבשמים שלם הוא