Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 21


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Quand ils approchèrent de Jérusalem et arrivèrent en vue de Bethphagé, au mont des Oliviers,alors Jésus envoya deux disciples1 ولما قربوا من اورشليم وجاءوا الى بيت فاجي عند جبل الزيتون حينئذ ارسل يسوع تلميذين
2 en leur disant: "Rendez-vous au village qui est en face de vous; et aussitôt vous trouverez, àl'attache, une ânesse avec son ânon près d'elle; détachez-la et amenez-les-moi.2 قائلا لهما. اذهبا الى القرية التي امامكما فللوقت تجدان اتانا مربوطة وجحشا معها فحلاهما وأتياني بهما.
3 Et si quelqu'un vous dit quelque chose, vous direz: Le Seigneur en a besoin, mais aussitôt il lesrenverra."3 وان قال لكما احد شيئا فقولا الرب محتاج اليهما. فللوقت يرسلهما.
4 Ceci advint pour que s'accomplît l'oracle du prophète:4 فكان هذا كله لكي يتم ما قيل بالنبي القائل
5 Dites à la fille de Sion: Voici que ton Roi vient à toi; modeste, il monte une ânesse, et un ânon,petit d'une bête de somme.5 قولوا لابنة صهيون هوذا ملكك يأتيك وديعا راكبا على اتان وجحش ابن اتان.
6 Les disciples allèrent donc et, faisant comme leur avait ordonné Jésus,6 فذهب التلميذان وفعلا كما امرهما يسوع.
7 ils amenèrent l'ânesse et l'ânon. Puis ils disposèrent sur eux leurs manteaux et Jésus s'assit dessus.7 وأتيا بالاتان والجحش ووضعا عليهما ثيابهما فجلس عليهما.
8 Alors les gens, en très nombreuse foule, étendirent leurs manteaux sur le chemin; d'autrescoupaient des branches aux arbres et en jonchaient le chemin.8 والجمع الاكثر فرشوا ثيابهم في الطريق. وآخرون قطعوا اغصانا من الشجر وفرشوها في الطريق.
9 Les foules qui marchaient devant lui et celles qui suivaient criaient: "Hosanna au fils de David!Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur! Hosanna au plus haut des cieux!"9 والجموع الذين تقدموا والذين تبعوا كانوا يصرخون قائلين أوصنا لابن داود. مبارك الآتي باسم الرب. أوصنا في الاعالي.
10 Quand il entra dans Jérusalem, toute la ville fut agitée. "Qui est-ce?" Disait-on,10 ولما دخل اورشليم ارتجّت المدينة كلها قائلة من هذا.
11 et les foules disaient: "C'est le prophète Jésus, de Nazareth en Galilée."11 فقالت الجموع هذا يسوع النبي الذي من ناصرة الجليل
12 Puis Jésus entra dans le Temple et chassa tous les vendeurs et acheteurs qui s'y trouvaient: ilculbuta les tables des changeurs, ainsi que les sièges des marchands de colombes.12 ودخل يسوع الى هيكل الله واخرج جميع الذين كانوا يبيعون ويشترون في الهيكل وقلب موائد الصيارفة وكراسي باعة الحمام
13 Et il leur dit: "Il est écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière. Mais vous, vous enfaites un repaire de brigands!"13 وقال لهم. مكتوب بيتي بيت الصلاة يدعى وانتم جعلتموه مغارة لصوص.
14 Il y eut aussi des aveugles et des boiteux qui s'approchèrent de lui dans le Temple, et il lesguérit.14 وتقدم اليه عمي وعرج في الهيكل فشفاهم.
15 Voyant les prodiges qu'il venait d'accomplir et ces enfants qui criaient dans le Temple:"Hosanna au fils de David", les grands prêtres et les scribes furent indignés15 فلما رأى رؤساء الكهنة والكتبة العجائب التي صنع والاولاد يصرخون في الهيكل ويقولون أوصنا لابن داود غضبوا
16 et ils lui dirent: "Tu entends ce qu'ils disent, ceux-là" - "Parfaitement, leur dit Jésus; n'avez-vousjamais lu ce texte: De la bouche des tout-petits et des nourrissons, tu t'es ménagé une louange?"16 وقالوا له أتسمع ما يقول هؤلاء. فقال لهم يسوع نعم. أما قرأتم قط من افواه الاطفال والرضّع هيأت تسبيحا.
17 Et les laissant, il sortit de la ville pour aller à Béthanie, où il passa la nuit.17 ثم تركهم وخرج خارج المدينة الى بيت عنيا وبات هناك
18 Comme il rentrait en ville de bon matin, il eut faim.18 وفي الصبح اذ كان راجعا الى المدينة جاع.
19 Voyant un figuier près du chemin, il s'en approcha, mais n'y trouva rien que des feuilles. Il luidit alors: "Jamais plus tu ne porteras de fruit!" Et à l'instant même le figuier devint sec.19 فنظر شجرة تين على الطريق وجاء اليها فلم يجد فيها شيئا الا ورقا فقط. فقال لها لا يكون منك ثمر بعد الى الابد. فيبست التينة في الحال.
20 A cette vue, les disciples dirent tout étonnés: "Comment, en un instant, le figuier est-il devenusec?"20 فلما رأى التلاميذ ذلك تعجبوا قائلين كيف يبست التينة في الحال.
21 Jésus leur répondit: "En vérité je vous le dis, si vous avez une foi qui n'hésite point, nonseulement vous ferez ce que je viens de faire au figuier, mais même si vous dites à cette montagne: Soulève-toiet jette-toi dans la mer, cela se fera.21 فاجاب يسوع وقال لهم. الحق اقول لكم ان كان لكم ايمان ولا تشكّون فلا تفعلون امر التينة فقط بل ان قلتم ايضا لهذا الجبل انتقل وانطرح في البحر فيكون.
22 Et tout ce que vous demanderez dans une prière pleine de foi, vous l'obtiendrez."22 وكل ما تطلبونه في الصلاة مؤمنين تنالونه
23 Il était entré dans le Temple et il enseignait, quand les grands prêtres et les anciens du peuples'approchèrent et lui dirent: "Par quelle autorité fais-tu cela? Et qui t'a donné cette autorité?"23 ولما جاء الى الهيكل تقدم اليه رؤساء الكهنة وشيوخ الشعب وهو يعلّم قائلين بأي سلطان تفعل هذا ومن اعطاك هذا السلطان.
24 Jésus leur répondit: "De mon côté, je vais vous poser une question, une seule; si vous m'yrépondez, moi aussi je vous dirai par quelle autorité je fais cela.24 فاجاب يسوع وقال لهم وانا ايضا اسألكم كلمة واحدة فان قلتم لي عنها اقول لكم انا ايضا بأي سلطان افعل هذا.
25 Le baptême de Jean, d'où était-il? Du Ciel ou des hommes?" Mais ils se faisaient en eux-mêmesce raisonnement: "Si nous disons: Du Ciel', il nous dira: Pourquoi donc n'avez-vous pas cru en lui?25 معمودية يوحنا من اين كانت. من السماء أم من الناس. ففكروا في انفسهم قائلين ان قلنا من السماء يقول لنا فلماذا لم تؤمنوا به.
26 Et si nous disons: Des hommes, nous avons à craindre la foule, car tous tiennent Jean pour unprophète."26 وان قلنا من الناس نخاف من الشعب. لان يوحنا عند الجميع مثل نبي.
27 Et ils firent à Jésus cette réponse: "Nous ne savons pas." De son côté il répliqua: "Moi non plus,je ne vous dis pas par quelle autorité je fais cela."27 فاجابوا يسوع وقالوا لا نعلم. فقال لهم هو ايضا ولا انا اقول لكم باي سلطان افعل هذا
28 "Mais dites-moi votre avis. Un homme avait deux enfants. S'adressant au premier, il dit: Monenfant, va-t'en aujourd'hui travailler à la vigne. --28 ماذا تظنون. كان لانسان ابنان فجاء الى الاول وقال يا ابني اذهب اليوم اعمل في كرمي.
29 Je ne veux pas, répondit-il; ensuite pris de remords, il y alla.29 فاجاب وقال ما اريد. ولكنه ندم اخيرا ومضى.
30 S'adressant au second, il dit la même chose; l'autre répondit: Entendu, Seigneur, et il n'y allapoint.30 وجاء الى الثاني وقال كذلك. فاجاب وقال ها انا يا سيد. ولم يمض.
31 Lequel des deux a fait la volonté du père" - "Le premier", disent-ils. Jésus leur dit: "En vérité jevous le dis, les publicains et les prostituées arrivent avant vous au Royaume de Dieu.31 فأي الاثنين عمل ارادة الاب. قالوا له الاول. قال لهم يسوع الحق اقول لكم ان العشارين والزواني يسبقونكم الى ملكوت الله.
32 En effet, Jean est venu à vous dans la voie de la justice, et vous n'avez pas cru en lui; lespublicains, eux, et les prostituées ont cru en lui; et vous, devant cet exemple, vous n'avez même pas eu unremords tardif qui vous fît croire en lui."32 لان يوحنا جاءكم في طريق الحق فلم تؤمنوا به. واما العشارون والزواني فآمنوا به. وانتم اذ رأيتم لم تندموا اخيرا لتؤمنوا به
33 "Ecoutez une autre parabole. Un homme était propriétaire, et il planta une vigne; il l'entourad'une clôture, y creusa un pressoir et y bâtit une tour; puis il la loua à des vignerons et partit en voyage.33 اسمعوا مثلا آخر. كان انسان رب بيت غرس كرما واحاطه بسياج وحفر فيه معصرة وبنى برجا وسلمه الى كرامين وسافر.
34 Quand approcha le moment des fruits, il envoya ses serviteurs aux vignerons pour en recevoirles fruits.34 ولما قرب وقت الاثمار ارسل عبيده الى الكرامين لياخذ اثماره.
35 Mais les vignerons se saisirent de ses serviteurs, battirent l'un, tuèrent l'autre, en lapidèrent untroisième.35 فاخذ الكرامون عبيده وجلدوا بعضا وقتلوا بعضا ورجموا بعضا.
36 De nouveau il envoya d'autres serviteurs, plus nombreux que les premiers, et ils les traitèrent demême.36 ثم ارسل ايضا عبيدا آخرين اكثر من الاولين. ففعلوا بهم كذلك.
37 Finalement il leur envoya son fils, en se disant: Ils respecteront mon fils.37 فاخيرا ارسل اليهم ابنه قائلا يهابون ابني.
38 Mais les vignerons, en voyant le fils, se dirent par-devers eux: Celui-ci est l'héritier: venez!tuons-le, que nous ayons son héritage.38 واما الكرامون فلما رأوا الابن قالوا فيما بينهم هذا هو الوارث هلموا نقتله وناخذ ميراثه.
39 Et, le saisissant, ils le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent.39 فأخذوه واخرجوه خارج الكرم وقتلوه.
40 Lors donc que viendra le maître de la vigne, que fera-t-il à ces vignerons-là?"40 فمتى جاء صاحب الكرم ماذا يفعل بأولئك الكرامين.
41 Ils lui disent: "Il fera misérablement périr ces misérables, et il louera la vigne à d'autresvignerons, qui lui en livreront les fruits en leur temps."41 قالوا له. أولئك الاردياء يهلكهم هلاكا رديّا ويسلم الكرم الى كرامين آخرين يعطونه الاثمار في اوقاتها.
42 Jésus leur dit: "N'avez-vous jamais lu dans les Ecritures: La pierre qu'avaient rejetée lesbâtisseurs c'est elle qui est devenue pierre de faîte; c'est là l'oeuvre du Seigneur et elle est admirable à nos yeux?42 قال لهم يسوع أما قرأتم قط في الكتب. الحجر الذي رفضه البناؤون هو قد صار راس الزاوية. من قبل الرب كان هذا وهو عجيب في اعيننا.
43 Aussi, je vous le dis: le Royaume de Dieu vous sera retiré pour être confié à un peuple qui luifera produire ses fruits."43 لذلك اقول لكم ان ملكوت الله ينزع منكم ويعطى لأمة تعمل اثماره.
44 ومن سقط على هذا الحجر يترضض ومن سقط هو عليه يسحقه
45 Les grands prêtres et les Pharisiens, en entendant ses paraboles, comprirent bien qu'il les visait.45 ولما سمع رؤساء الكهنة والفريسيون امثاله عرفوا انه تكلم عليهم.
46 Mais, tout en cherchant à l'arrêter, ils eurent peur des foules, car elles le tenaient pour unprophète.46 واذ كانوا يطلبون ان يمسكوه خافوا من الجموع لانه كان عندهم مثل نبي