1 La quatrième année du roi Darius, la parole de Yahvé fut adressée à Zacharie, le quatrième jour duneuvième mois, le mois de Kisleu. | 1 وكان في السنة الرابعة لداريوس الملك ان كلام الرب صار الى زكريا في الرابع من الشهر التاسع في كسلو |
2 Béthel envoya Saréçer avec ses gens pour implorer la face de Yahvé | 2 لما ارسل اهل بيت ايل شراصر ورجم ملك ورجالهم ليصلّوا قدام الرب |
3 et dire aux prêtres de Yahvé Sabaot ainsi qu'aux prophètes: "Dois-je pleurer au cinquième mois enfaisant des abstinences comme j'ai fait déjà tant d'années?" | 3 وليكلموا الكهنة الذين في بيت رب الجنود والانبياء قائلين أأبكي في الشهر الخامس منفصلا كما فعلت كم من السنين هذه |
4 Alors la parole de Yahvé Sabaot me fut adressée en ces termes: | 4 ثم صار اليّ كلام رب الجنود قائلا |
5 Dis à tout le peuple du pays et aux prêtres: "Quand vous avez jeûné et gémi aux cinquième etseptième mois, depuis déjà 70 ans, est-ce pour l'amour de moi que vous avez multiplié vos jeûnes? | 5 قل لجميع شعب الارض وللكهنة قائلا. لما صمتم ونحتم في الشهر الخامس والشهر السابع وذلك هذه السبعين سنة فهل صمتم صوما لي انا. |
6 Et quand vous mangiez et buviez, n'étaient-ce pas vous les mangeurs et les buveurs? | 6 ولما اكلتم ولما شربتم أفما كنتم انتم الآكلين وانتم الشاربين. |
7 Ne connaissez-vous pas les paroles que Yahvé proclamait par le ministère des prophètes du passé,quand Jérusalem était habitée et tranquille, avec ses villes alentour, et que le Négeb et le Bas-Pays étaientpeuplés? | 7 أليس هذا هو الكلام الذي نادى به الرب عن يد الانبياء الاولين حين كانت اورشليم معمورة ومستريحة ومدنها حولها والجنوب والسهل معمورين |
8 (La parole de Yahvé fut adressée à Zacharie en ces termes: | 8 وكان كلام الرب الى زكريا قائلا. |
9 Ainsi parle Yahvé Sabaot.) Il disait: Rendez une justice vraie et pratiquez bonté et compassionchacun envers son frère. | 9 هكذا قال رب الجنود قائلا. اقضوا قضاء الحق واعملوا احسانا ورحمة كل انسان مع اخيه. |
10 N'opprimez point la veuve et l'orphelin, l'étranger et le pauvre, et ne méditez pas en votre coeurdu mal l'un envers l'autre. | 10 ولا تظلموا الارملة ولا اليتيم ولا الغريب ولا الفقير ولا يفكر احد منكم شرا على اخيه في قلبكم. |
11 Mais ils ne voulurent pas être attentifs: ils me présentèrent une épaule rebelle; ils endurcirentleurs oreilles pour ne pas entendre; | 11 فابوا ان يصغوا واعطوا كتفا معاندة وثقّلوا آذانهم عن السمع. |
12 ils firent de leur coeur un diamant, de peur d'écouter l'instruction et les paroles que Yahvé Sabaotavait envoyées - par son esprit - par le ministère des prophètes du passé. Alors il y eut une grande colère de lapart de Yahvé Sabaot. | 12 بل جعلوا قلبهم ماسا لئلا يسمعوا الشريعة والكلام الذي ارسله رب الجنود بروحه عن يد الانبياء الاولين فجاء غضب عظيم من عند رب الجنود. |
13 Et il se passa ceci: puisqu'il lançait des appels, et qu'eux n'entendaient pas, de même ils lancerontdes appels et je n'entendrai pas, dit Yahvé Sabaot, | 13 فكان كما نادى هو فلم يسمعوا كذلك ينادون هم فلا اسمع قال رب الجنود. |
14 je les ai dispersés chez toutes les nations qu'ils ne connaissaient pas; de la sorte, le pays futdévasté derrière eux; plus personne n'allait et venait. D'une terre de délices, ils firent un désert!" | 14 واعصفهم الى كل الامم الذين لم يعرفوهم. فخربت الارض وراءهم لا ذاهب ولا آئب فجعلوا الارض البهجة خرابا |