Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre de Michée 5


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Et toi, (Bethléem) Ephrata, le moindre des clans de Juda, c'est de toi que me naîtra celui qui doitrégner sur Israël; ses origines remontent au temps jadis, aux jours antiques.1 De te, Efrata Betlehemje kicsiny vagy ugyan Júda ezrei között; mégis belőled származik majd nekem Izraelnek jövendő uralkodója, származása az ősidőkre, a régmúlt időkre nyúlik vissza.
2 C'est pourquoi il les abandonnera jusqu'au temps où aura enfanté celle qui doit enfanter. Alors lereste de ses frères reviendra aux enfants d'Israël.2 Ezért átadja őket annyi ideig, amíg a vajúdó asszony szül, és testvéreiknek maradékai visszatérnek Izrael fiaihoz.
3 Il se dressera, il fera paître son troupeau par la puissance de Yahvé, par la majesté du nom de sonDieu. Ils s'établiront, car alors il sera grand jusqu'aux extrémités du pays.3 És ő majd odaáll, és legeltet az Úr erejével, az Úrnak, az ő Istenének fenséges nevében, és ők biztonságban lakoznak, mert ő akkor nagy lesz a föld széléig.
4 Celui-ci sera paix! Assur, s'il envahit notre pays, s'il foule notre sol, nous dresserons contre lui septpasteurs, huit chefs d'hommes;4 És ő lesz a béke. Ha majd eljön az asszír a mi földünkre és behatol házainkba, kiállítunk ellene hét pásztort és nyolc főembert;
5 ils feront paître le pays d'Assur avec l'épée, le pays de Nemrod avec le glaive. Il nous délivrerad'Assur s'il envahit notre pays, s'il foule notre territoire.5 és azok lelegeltetik Asszúr földjét karddal, és Nimród földjét lándzsával, és Ő megszabadít minket Asszúrtól, amikor az majd országunkba jön és tiporja határainkat.
6 Alors, le reste de Jacob sera, au milieu des peuples nombreux, comme une rosée venant de Yahvé,comme des gouttes de pluie sur l'herbe, qui n'espère point en l'homme ni n'attend rien des humains.6 És Jákob maradékai olyanok lesznek a népek sokasága között, mint az Úrtól jövő harmat, és mint az esőcseppek a füvön, mely nem vár emberre, és nem szorul ember fiára.
7 Alors, le reste de Jacob sera, au milieu des peuples nombreux, comme un lion parmi les bêtes de laforêt, comme un lionceau parmi les troupeaux de moutons: chaque fois qu'il passe, il piétine, il déchire, etpersonne ne lui arrache sa proie.7 És Jákob maradékai olyanok lesznek a nemzetek között, a sok nép közepette, mint az oroszlán az erdők vadjai között, és mint az oroszlánkölyök az állatok nyájai között, mely ha végigmegy, tipor és zsákmányol, és nincs, aki megszabadítson tőle.
8 Que ta main se lève sur tes adversaires et tous tes ennemis seront retranchés!8 Kezed felemelkedik ellenségeid fölé, és valamennyi ellenséged elvész.
9 Voici ce qui arrivera ce jour-là, oracle de Yahvé! Je retrancherai de ton sein tes chevaux, je feraidisparaître tes chars;9 »És ez történik azon a napon – mondja az Úr –, elveszem lovaidat tőled, és szétszórom szekereidet;
10 je retrancherai les cités de ton pays, je détruirai toutes tes villes fortes;10 elpusztítom országod városait, és lerombolom minden erődítésedet;
11 je retrancherai de ta main les sortilèges, et tu n'auras plus de devins;11 kiveszem kezedből a varázslószereket, és jósok nem lesznek többé benned;
12 je retrancherai de ton sein tes statues et tes stèles et tu ne pourras plus te prosterner désormaisdevant l'ouvrage de tes mains,12 kipusztítom faragványaidat és szobraidat körödből, hogy ne imádd többé kezed műveit.
13 j'arracherai de ton sein tes pieux sacrés, et j'anéantirai tes cités.13 És tövestül kiirtom berkeidet körödből, és elpusztítom városaidat;
14 Avec colère, avec fureur, je tirerai vengeance des nations qui n'ont pas obéi.14 haragosan és bőszen bosszút állok valamennyi nemzeten, mely meg nem hallgatott.«