Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre de Michée 5


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Et toi, (Bethléem) Ephrata, le moindre des clans de Juda, c'est de toi que me naîtra celui qui doitrégner sur Israël; ses origines remontent au temps jadis, aux jours antiques.1 Now shalt thou be laid waste, O daughter of the robber: they have laid siege against us, with a rod shall they strike the cheek of the judge of Israel.
2 C'est pourquoi il les abandonnera jusqu'au temps où aura enfanté celle qui doit enfanter. Alors lereste de ses frères reviendra aux enfants d'Israël.2 AND THOU, BETHLEHEM Ephrata, art a little one among the thousands of Juda: out of thee shall he come forth unto me that is to be the ruler in Israel: and his going forth is from the beginning, from the days of eternity.
3 Il se dressera, il fera paître son troupeau par la puissance de Yahvé, par la majesté du nom de sonDieu. Ils s'établiront, car alors il sera grand jusqu'aux extrémités du pays.3 Therefore will he give them up even till the time wherein she that travaileth shall bring forth: and the remnant of his brethren shall be converted to the children of Israel.
4 Celui-ci sera paix! Assur, s'il envahit notre pays, s'il foule notre sol, nous dresserons contre lui septpasteurs, huit chefs d'hommes;4 And he shall stand, and feed in the strength of the Lord, in the height of the name of the Lord his God: and they shall be converted, for now shall he be magnified even to the ends of the earth.
5 ils feront paître le pays d'Assur avec l'épée, le pays de Nemrod avec le glaive. Il nous délivrerad'Assur s'il envahit notre pays, s'il foule notre territoire.5 And this man shall be our peace, when the Assyrian shall come into our land, and when he shall set his foot in our houses: and we shall raise against him seven shepherds, and eight principal men.
6 Alors, le reste de Jacob sera, au milieu des peuples nombreux, comme une rosée venant de Yahvé,comme des gouttes de pluie sur l'herbe, qui n'espère point en l'homme ni n'attend rien des humains.6 And they shall feed the land of Assyria with the sword, and the land of Nemrod with the spears thereof: and he shall deliver us from the Assyrian, when he shall come into our land, and when he shall tread in our borders.
7 Alors, le reste de Jacob sera, au milieu des peuples nombreux, comme un lion parmi les bêtes de laforêt, comme un lionceau parmi les troupeaux de moutons: chaque fois qu'il passe, il piétine, il déchire, etpersonne ne lui arrache sa proie.7 And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples as a dew from the Lord, and as drops upon the grass, which waiteth not for man, nor tarrieth for the children of men.
8 Que ta main se lève sur tes adversaires et tous tes ennemis seront retranchés!8 And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many peoples as a lion among the beasts of the forests, and as a young lion among the docks of sheep: who when he shall go through and tread down, and take, there is none to deliver.
9 Voici ce qui arrivera ce jour-là, oracle de Yahvé! Je retrancherai de ton sein tes chevaux, je feraidisparaître tes chars;9 Thy hand shall be lifted up over thy enemies, and all thy enemies shall be cut off.
10 je retrancherai les cités de ton pays, je détruirai toutes tes villes fortes;10 And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that I will take away thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots.
11 je retrancherai de ta main les sortilèges, et tu n'auras plus de devins;11 And I will destroy the cities of thy land, and will throw down all thy strong holds, and I will take away sorceries out of thy hand, and there shall be no divinations in thee.
12 je retrancherai de ton sein tes statues et tes stèles et tu ne pourras plus te prosterner désormaisdevant l'ouvrage de tes mains,12 And I will destroy thy graven things, and thy statues out of the midst of thee: and thou shalt no more adore the works of thy hands.
13 j'arracherai de ton sein tes pieux sacrés, et j'anéantirai tes cités.13 And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: and will crush thy cities.
14 Avec colère, avec fureur, je tirerai vengeance des nations qui n'ont pas obéi.14 And I will execute vengeance in wrath and in indignation among all the nations that have not given ear.