Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 33


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Voici les étapes que parcoururent les Israélites lorsqu'ils furent sortis du pays d'Egypte selonleurs unités, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.1 Estas son las etapas de los israelitas, que salieron de Egipto por cuerpos de ejército, a las órdenes de Moisés y Aarón.
2 Moïse consignait par écrit leurs points de départ quand ils partaient sur l'ordre de Yahvé. Voicileurs étapes par point de départ.2 Moisés, por orden de Yahveh, escribió los puntos de donde partían, etapa por etapa. Estas fueron sus etapas, con indicación de los puntos de partida.
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois. C'est le quinzième jour du premier mois, lendemain de laPâque, que les Israélites partirent la main haute, aux yeux de toute l'Egypte.3 Partieron de Ramsés el mes primero. El día quince del mes primero, al día siguiente de la Pascua, salieron los israelitas, la mano en alto, en presencia de todos los egipcios.
4 Les Egyptiens ensevelissaient ceux des leurs que Yahvé avait frappés, tous les premiers-nés;Yahvé avait fait justice de leurs dieux.4 Los egipcios estaban enterrando a los suyos que habían sido heridos por Yahveh, a todos los primogénitos; Yahveh había hecho justicia de sus dioses.
5 Les Israélites partirent de Ramsès et campèrent à Sukkot.5 Partieron los israelitas de Ramsés y acamparon en Sukkot.
6 Puis ils partirent de Sukkot et campèrent à Etam, qui est aux confins du désert.6 Partieron de Sukkot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.
7 Ils partirent d'Etam, ils revinrent sur Pi-Hahirot, qui est en face de Baal-Cephôn, et campèrentdevant Migdol.7 Partieron de Etam y se detuvieron en Pi Hajirot, que está frente a Baal Sefón y acamparon delante de Migdol.
8 Ils partirent de Pi-Hahirot, ils gagnèrent le désert en passant à travers la mer, et après trois joursde marche dans le désert d'Etam ils campèrent à Mara.8 Partieron de Pi Hajirot y pasaron por medio del mar hasta el desierto. Anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam y acamparon en Mará.
9 Ils partirent de Mara et arrivèrent à Elim. A Elim il y a douze sources d'eau et 70 palmiers; ilscampèrent là.9 Partieron de Mará y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; allí acamparon.
10 Ils partirent d'Elim et campèrent près de la mer des Roseaux.10 Partieron de Elim y acamparon cerca del mar de Suf.
11 Ils partirent de la mer des Roseaux et campèrent dans le désert de Sîn.11 Partieron del mar de Suf y acamparon en el desierto de Sin.
12 Ils partirent du désert de Sîn et campèrent à Dophka.12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.
13 Ils partirent de Dophka et campèrent à Alush.13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.
14 Ils partirent d'Alush et campèrent à Rephidim; le peuple n'y trouva point d'eau à boire.14 Partieron de Alús y acamparon en Refidim, pero no había allí agua para que bebiera la gente.
15 Ils partirent de Rephidim et campèrent dans le désert du Sinaï.15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Ils partirent du désert du Sinaï et campèrent à Qibrot-ha-Taava.16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Hattaavá.
17 Ils partirent de Qibrot-ha-Taava et campèrent à Haçérot.17 Partieron de Quibrot Hattaavá y acamparon en Jaserot.
18 Ils partirent de Haçérot et campèrent à Ritma.18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.
19 Ils partirent de Ritma et campèrent à Rimmôn-Pérèç.19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimmón Peres.
20 Ils partirent de Rimmôn-Pérèç et campèrent à Libna.20 Partieron de Rimmón Peres y acamparon en Libná.
21 Ils partirent de Libna et campèrent à Rissa.21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 Ils partirent de Rissa et campèrent à Qehélata.22 Partieron de Rissá y acamparon en Quehelatá.
23 Ils partirent de Qehélata et campèrent au mont Shéphèr.23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.
24 Ils partirent du mont Shéphèr et campèrent à Harada.24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.
25 Ils partirent de Harada et campèrent à Maqhélot.25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maqhelot.
26 Ils partirent de Maqhélot et campèrent à Tahat.26 Partieron de Maqhelot y acamparon en Tájat.
27 Ils partirent de Tahat et campèrent à Térah.27 Partieron de Tájat y acamparon en Táraj.
28 Ils partirent de Térah et campèrent à Mitqa.28 Partieron de Táraj y acamparon en Mitcá.
29 Ils partirent de Mitqa et campèrent à Hashmona.29 Partieron de Mitcá y acamparon en Jasmoná.
30 Ils partirent de Hashmona et campèrent à Mosérot.30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.
31 Ils partirent de Mosérot et campèrent à Bené-Yaaqân.31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Yaacán.
32 Ils partirent de Bené-Yaaqân et campèrent à Hor-Gidgad.32 Partieron de Bene Yaacán y acamparon en Jor Haguidgad.
33 Ils partirent de Hor-Gidgad et campèrent à Yotbata.33 Partieron de Jor Haguidgad y acamparon en Yotbatá.
34 Ils partirent de Yotbata et campèrent à Abrona.34 Partieron de Yotbatá y acamparon en Abroná.
35 Ils partirent de Abrona et campèrent à Eçyôn-Gébèr.35 Partieron de Abroná y acamparon en Esyón Guéber.
36 Ils partirent de Eçyôn-Gébèr et campèrent dans le désert de Cîn; c'est Cadès.36 Partieron de Esyón Guéber y acamparon en el desierto de Sin, es decir, en Cadés.
37 Ils partirent de Cadès et campèrent à Hor-la-Montagne, aux confins du pays d'Edom.37 Partieron de Cadés y acamparon en Hor de la Montaña, en la frontera del país de Edom.
38 Aaron, le prêtre, monta à Hor-la-Montagne sur l'ordre de Yahvé et c'est là qu'il mourut, dans laquarantième année de l'exode des Israélites hors du pays d'Egypte, au cinquième mois, le premier du mois.38 El sacerdote Aarón subió a Hor de la Montaña, según la orden de Yahveh, y murió allí, el año cuarenta de la salida de los israelitas de Egipto, el mes quinto, el primero del mes.
39 Aaron avait 123 ans lorsqu'il mourut à Hor-la-Montagne.39 Tenía Aarón 123 años cuando murió en Hor de la Montaña.
40 Le roi d'Arad, un Cananéen qui habitait le Négeb au pays de Canaan, fut informé lors del'arrivée des Israélites.40 El rey cananeo de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, se enteró de que llegaban los israelitas.
41 Ils partirent de Hor-la-Montagne et campèrent à Calmona.41 Partieron de Hor de la Montaña y acamparon en Salmoná.
42 Ils partirent de Calmona et campèrent à Punôn.42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 Ils partirent de Punôn et campèrent à Obot.43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 Ils partirent de Obot et campèrent sur le territoire de Moab à Iyyé-ha-Abarim.44 Partieron de Obot y acamparon en Iyyé Haabarim, en la frontera de Moab.
45 Ils partirent de Iyyim et campèrent à Dibôn-Gad.45 Partieron de Iyyim, y acamparon en Dibón Gad.
46 Ils partirent de Dibôn-Gad et campèrent à Almôn-Diblatayim.46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatáyim.
47 Ils partirent de Almôn-Diblatayim et campèrent aux monts Abarim en face de Nebo.47 Partieron de Almón Diblatáyim, y acamparon en los montes de Abarim, frente al Nebó.
48 Ils partirent des monts Abarim et campèrent aux Steppes de Moab, près du Jourdain versJéricho.48 partieron de los montes de Abarim y acamparon en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó.
49 Ils campèrent près du Jourdain entre Bet-ha-Yeshimot et Abel-ha-Shittim, dans les Steppes deMoab.49 Acamparon cerca del Jordán entre Bet Hayesimot y Abel Hassittim en las Estepas de Moab.
50 Yahvé parla à Moïse, dans les Steppes de Moab, près du Jourdain vers Jéricho. Il dit:50 Yahveh habló a Moisés en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, y le dijo:
51 "Parle aux Israélites; tu leur diras: Quand vous aurez passé le Jourdain vers le pays de Canaan,51 «Habla a los israelitas y diles: Cuando paséis el Jordán hacia el país de Canaán,
52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays. Vous détruirez leurs images peintes,vous détruirez toutes leurs statues de métal fondu et vous saccagerez tous leurs hauts lieux.52 arrojaréis delante de vosotros a todos los habitantes del país. Destruiréis todas sus imágenes pintadas, destruiréis sus estatuas de fundición, saquearéis todos sus altos.
53 Vous posséderez ce pays et vous y demeurerez, car je vous ai donné ce pays pour domaine.53 Os apoderaréis de la tierra y habitaréis en ella, pues os doy a vosotros todo el país en propiedad.
54 Vous le partagerez au sort entre vos clans. A celui qui est nombreux vous ferez une plus grandepart d'héritage, à celui qui est moins nombreux vous ferez une plus petite part d'héritage. Là où le sort tomberapour chacun, là sera son domaine. Vous ferez le partage dans vos tribus.54 Repartiréis la tierra a suertes entre vuestros clanes. Al grande le aumentaréis la herencia y al pequeño se la reduciréis. Donde le caiga a cada uno la suerte, allí será su propiedad. Haréis el reparto por tribus paternas.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous aurezlaissés deviendront des épines dans vos yeux et des chardons dans vos flancs, ils vous presseront dans le paysque vous habiterez55 Pero si no expulsáis delante de vosotros a los habitantes del país, los que dejéis se os convertirán en espinas de vuestros ojos y en aguijones de vuestros costados y os oprimirán en el país en que vais a habitar.
56 et je vous traiterai comme j'avais pensé les traiter."56 Y yo os trataré a vosotros en la forma en que había pensado tratarles a ellos.»