Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 30


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Moïse parla aux Israélites conformément à tout ce que Yahvé lui avait ordonné.1 Moisés disse aos chefes das tribos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou:
2 Moïse parla aux chefs de tribu des Israélites. Il dit: "Voici ce que Yahvé a ordonné.2 se um homem fizer um voto ao Senhor ou se se comprometer com juramento a uma obrigação qualquer, não faltará à sua palavra, mas cumprirá toda obrigação que tiver tomado.
3 Si un homme fait un voeu à Yahvé ou prend par serment un engagement formel, il ne violera passa parole: tout ce qui est sorti de sa bouche, il l'exécutera.3 Se uma donzela, que se encontre ainda na casa de seu pai, fizer um voto ao Senhor, ou se se impuser uma obrigação,
4 Si une femme fait un voeu à Yahvé ou prend un engagement formel, alors que, jeune encore, ellehabite la maison de son père,4 e seu pai, tendo conhecimento do voto que ela fez ou da obrigação que tomou, nada disse, todos os seus votos e suas obrigações serão válidos.
5 et si celui-ci, apprenant son voeu ou l'engagement qu'elle a pris, ne lui dit rien, son voeu, quelqu'il soit, sera valide, et l'engagement qu'elle a pris, quel qu'il soit, sera valide.5 Porém, se seu pai se opuser no dia em que ele tiver conhecimento disso, todos os seus votos e obrigações serão inválidos, e o Senhor o perdoará, porque seu pai se opôs.
6 Mais si son père, le jour où il l'apprend, y fait opposition, aucun de ses voeux et aucun desengagements qu'elle a pris ne seront valides. Yahvé ne lui en tiendra pas rigueur, puisque c'est son père qui y afait opposition.6 Se na ocasião de seu casamento ela estiver ligada por algum voto ou algum compromisso inconsiderado,
7 Si, étant tenue par des voeux ou par un engagement sorti inconsidérément de sa bouche, elle semarie,7 e seu marido, sabendo-o, não diz nada naquele dia, seus votos serão válidos, assim como os compromissos tomados.
8 et si son mari, l'apprenant, ne lui dit rien le jour où il en est informé, ses voeux seront valides etles engagements qu'elle a pris seront valides.8 Mas se o marido, no dia em que disso tiver conhecimento, desaprová-lo, serão nulos o seu voto e o compromisso tomados inconsideradamente, e o Senhor o perdoará.
9 Mais si, le jour où il l'apprend, son mari lui fait opposition, il annulera le voeu qui la tient oul'engagement qui l'oblige, sorti inconsidérément de sa bouche. Yahvé ne lui en tiendra pas rigueur.9 O voto de uma viúva ou de uma mulher repudiada, toda obrigação que ela se impuser a si mesma, será válida para ela.
10 Le voeu d'une femme veuve ou répudiée, et tous les engagements qu'elle a pris, seront validespour elle.10 A mulher que está em casa de seu marido, se se obrigar com voto, ou se se impuser uma obrigação, ou juramento,
11 Si c'est dans la maison de son mari qu'elle a fait un voeu, ou pris un engagement par serment,11 desde que o marido, ao sabê-lo, nada diga, nem se oponha, todos os seus votos serão válidos, bem como todo compromisso que ela tiver tomado.
12 et si, l'apprenant, son mari ne lui dit rien et ne lui fait pas opposition, son voeu, quel qu'il soit,sera valide et l'engagement qu'elle a pris, quel qu'il soit, sera valide.12 Porém, se seu marido se opuser, ao ser informado de seus votos, todos eles serão nulos e, igualmente, todos os compromissos que tiver tomado; serão sem valor, porque anulados por seu marido, e o Senhor o perdoará.
13 Mais si son mari, l'apprenant, les annule le jour où il en est informé, rien ne sera valide de ce quiest sorti de sa bouche, voeux ou engagements. Son mari les ayant annulés, Yahvé ne lui en tiendra pas rigueur.13 Seu marido pode ratificar ou anular todo voto ou todo juramento que ela tiver feito para se mortificar.
14 Tout voeu et tout serment qui engage la femme, son mari peut les valider ou les annuler.14 Se seu marido guardar silêncio até o dia seguinte, com isso ratifica todos os seus votos e todos os seus compromissos; e os ratifica porque nada disse no dia em que deles teve conhecimento.
15 Si au lendemain son mari ne lui a rien dit, c'est qu'il valide son voeu, quel qu'il soit, ou sonengagement, quel qu'il soit. Il les a validés s'il ne lui dit rien le jour où il en est informé.15 Se os anular depois do dia em que o soube, levará a responsabilidade da falta de sua mulher."
16 Mais si, informé, il les annule plus tard, c'est lui qui portera le poids de la faute qui incomberaità sa femme."16 Tais são as leis que o Senhor prescreveu a Moisés com relação a marido e mulher, pai e filha, quando esta é ainda jovem e vive na casa de seu pai.
17 Telles sont les lois que Yahvé prescrivit à Moïse, en ce qui concerne la relation entre un hommeet sa femme, et entre un père et sa fille lorsque, jeune encore, elle habite la maison de son père.