Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 30


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Moïse parla aux Israélites conformément à tout ce que Yahvé lui avait ordonné.1 Moisés transmitió a los israelitas todas las prescripciones que le había dado el Señor.
2 Moïse parla aux chefs de tribu des Israélites. Il dit: "Voici ce que Yahvé a ordonné.2 Luego dijo a los jefes de las tribus de Israel: Esto es lo que el Señor ha mandado:
3 Si un homme fait un voeu à Yahvé ou prend par serment un engagement formel, il ne violera passa parole: tout ce qui est sorti de sa bouche, il l'exécutera.3 Cuando un hombre hace un voto al Señor o se impone una obligación bajo juramento, no deberá faltar a su palabra: es preciso que haga exactamente lo que ha prometido.
4 Si une femme fait un voeu à Yahvé ou prend un engagement formel, alors que, jeune encore, ellehabite la maison de son père,4 Pero cuando la persona que hace el voto al Señor, o se impone esa obligación, es una mujer soltera, que vive todavía en cada de su padre,
5 et si celui-ci, apprenant son voeu ou l'engagement qu'elle a pris, ne lui dit rien, son voeu, quelqu'il soit, sera valide, et l'engagement qu'elle a pris, quel qu'il soit, sera valide.5 si este último, al tener conocimiento del voto o de la obligación que ella se ha impuesto, no le dice nada en contra, el voto y la obligación son válidos.
6 Mais si son père, le jour où il l'apprend, y fait opposition, aucun de ses voeux et aucun desengagements qu'elle a pris ne seront valides. Yahvé ne lui en tiendra pas rigueur, puisque c'est son père qui y afait opposition.6 Si su padre, en cambio, al enterarse, le manifiesta su desaprobación, el voto y la obligación que ella se ha impuesto no serán válidos: el Señor no se los tomará en cuenta, porque su padre los desaprueba.
7 Si, étant tenue par des voeux ou par un engagement sorti inconsidérément de sa bouche, elle semarie,7 Si la mujer se cada mientras está ligada por un voto por un compromiso contraído inconsideradamente,
8 et si son mari, l'apprenant, ne lui dit rien le jour où il en est informé, ses voeux seront valides etles engagements qu'elle a pris seront valides.8 y su marido, al enterarse, no le dice nada en contra, los votos y los compromisos que ella ha contraído serán válidos.
9 Mais si, le jour où il l'apprend, son mari lui fait opposition, il annulera le voeu qui la tient oul'engagement qui l'oblige, sorti inconsidérément de sa bouche. Yahvé ne lui en tiendra pas rigueur.9 Pero si el marido, al enterarse, le manifiesta su desaprobación, anula el voto que la obligaba o el compromiso que ella contrajo inconsideradamente, y el Señor no se lo tomará en cuenta.
10 Le voeu d'une femme veuve ou répudiée, et tous les engagements qu'elle a pris, seront validespour elle.10 El voto de una mujer viuda o divorciada, y las obligaciones que se impongan, serán válidos.
11 Si c'est dans la maison de son mari qu'elle a fait un voeu, ou pris un engagement par serment,11 Si la mujer hace un voto o se impone una obligación bajo juramente, estando en cada de su marido,
12 et si, l'apprenant, son mari ne lui dit rien et ne lui fait pas opposition, son voeu, quel qu'il soit,sera valide et l'engagement qu'elle a pris, quel qu'il soit, sera valide.12 y este último, al enterarse, no le dice nada en contra, el voto y la obligación que ella se ha impuesto serán válidos.
13 Mais si son mari, l'apprenant, les annule le jour où il en est informé, rien ne sera valide de ce quiest sorti de sa bouche, voeux ou engagements. Son mari les ayant annulés, Yahvé ne lui en tiendra pas rigueur.13 Pero si su marido los anula en el momento de enterarse, no será válido nada de los que haya salido de su boca, sean votos u obligaciones: su marido los ha anulado y el Señor no los tendrá en cuenta.
14 Tout voeu et tout serment qui engage la femme, son mari peut les valider ou les annuler.14 Su marido podrá anular o ratificar cualquier voto o cualquier obligación que ella se imponga bajo juramento para mortificarse.
15 Si au lendemain son mari ne lui a rien dit, c'est qu'il valide son voeu, quel qu'il soit, ou sonengagement, quel qu'il soit. Il les a validés s'il ne lui dit rien le jour où il en est informé.15 Si no le dice nada en contra antes del día siguiente, quiere decir que ratifica todos los votos y todas las obligaciones, porque no le dijo nada en el momento de enterarse.
16 Mais si, informé, il les annule plus tard, c'est lui qui portera le poids de la faute qui incomberaità sa femme."16 Y si los anula mucho tiempo después de haberse enterado, él será responsable de la falta de su mujer.
17 Telles sont les lois que Yahvé prescrivit à Moïse, en ce qui concerne la relation entre un hommeet sa femme, et entre un père et sa fille lorsque, jeune encore, elle habite la maison de son père.17 Estos son los preceptos que el Señor dictó a Moisés acerca de la relación entre un hombre y su mujer, y entre un padre y su hija soltera que todavía vive en casa de su padre.