Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 3


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Queste sono le generazioni di Aaron e di Moisè, che si trovarono quando Iddio parlò a Moisè nel monte Sinai.
2 Voici les noms des fils d'Aaron: Nadab, l'aîné, puis Abihu, Eléazar, Itamar.2 E questi sono i nomi de' figliuoli di Aaron: lo primogenito fu Nadab; e dopo questo, Abiu, Elea zar, Itamar.
3 Tels sont les noms des fils d'Aaron, prêtres qui reçurent l'onction et que l'on investit pour exercerle sacerdoce.3 E questi sono i nomi de' figliuoli d'Aaron sacerdoti, li quali furono unti, e consecrate le mani, acciò che facessero lo sacrificio.
4 Nadab et Abihu moururent devant Yahvé, dans le désert du Sinaï, lorsqu'ils présentèrent devant luiun feu irrégulier. Ils n'avaient pas eu d'enfants, et c'est Eléazar et Itamar qui exercèrent le sacerdoce en présenced'Aaron leur père.4 E morirono Nadab e Abiu, quando offereano lo fuoco d'altrui a Dio nel diserto di Sinai; e mo rirono senza figliuoli. E fecero l'officio loro Eleazar e Itamar in presenza del padre.
5 Yahvé parla à Moïse et dit:5 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli:
6 "Fais avancer la tribu de Lévi et mets-la à la disposition d'Aaron le prêtre: ils seront à son service.6 Congiugni insieme la schiatta di Levi, e fagli stare nel cospetto d'Aaron sacerdote, acciò che il servano, e che giacciano, (e stiano)
7 Ils assumeront la charge qui lui incombe, ainsi qu'à toute la communauté, devant la Tente duRendez-vous, en faisant le service de la Demeure.7 e facciano ciò che appartiene all'officio del tabernacolo,
8 Ils auront soin de tout le mobilier de la Tente du Rendez-vous, et ils assumeront la charge quiincombe aux Israélites en faisant le service de la Demeure.8 e custodiscano li vasi del tabernacolo, servendo nello suo ministerio.
9 Tu donneras à Aaron et à ses fils les Lévites, à titre de donnés; ils lui seront donnés par lesIsraélites.9 E darai lo dono a' figliuoli di Levi,
10 Tu enregistreras Aaron et ses fils, qui rempliront leur charge sacerdotale. Mais tout profane quis'approchera sera mis à mort."10 e Aaron, dei quali ti sono dati da' figliuoli d'Israel; ed Aaron e i figliuoli ordinerai nelli uffici sacerdotali; e se niuno altro istrano andasse a mini strare l'officio, incontanente morrà.
11 Yahvé parla à Moïse et dit:11 Parlò Iddio a Moisè, e disse:
12 "Vois. Moi, j'ai choisi les Lévites au milieu des Israélites, à la place de tous les premiers-nés, deceux qui chez les Israélites ouvrent le sein maternel; ces Lévites sont donc à moi.12 Io tolsi quelli di Levi dagli altri figliuoli d'Israel, per tutti i primigeniti che sono nati infra i figliuoli d'Israel; e saranno i Leviti miei.
13 Car tout premier-né m'appartient. Le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés en terre d'Egypte, jeme suis consacré tous les premiers-nés en Israël, aussi bien ceux des hommes que ceux du bétail. Ils sont à moi;je suis Yahvé."13 Perciò che tutti i primigeniti sono miei, dopo ch' io percossi i primigeniti della terra d'Egitto, (per liberarli delle loro mani). Io m' hoe santificato (cioè preso per primizia) tutto ciò che nasce in prima, dall'uomo insino al bestiame, (d'ogni generazione); però ch' io sono il loro Iddio.
14 Yahvé parla à Moïse dans le désert du Sinaï, et dit:14 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli nel deserto di Sinai:
15 "Tu recenseras les fils de Lévi par familles et par clans; ce sont tous les mâles, depuis l'âge d'unmois et au-dessus, que tu recenseras."15 Annumera i figliuoli di Levi per famiglie e per case e per ogni congregazione mascolina, da uno mese in su.
16 Sur l'ordre de Yahvé, Moïse les recensa, comme Yahvé le lui avait ordonné.16 E annumerogli Moisè, come Iddio comandò.
17 Voici les noms des fils de Lévi: Gershôn, Qehat et Merari.17 E trovogli per nome, cioè di Gerson, Caat e Merari.
18 Voici les noms des fils de Gershôn, par clans: Libni et Shiméï;18 Li figliuoli di Gerson: Lebni e Semei.
19 les fils de Qehat, par clans: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Uzziel;19 Li figliuoli di Caat: Amram e Iesaar, Ebron e Oziel.
20 les fils de Merari, par clans: Mahli et Mushi. Tels sont les clans de Lévi, groupés en familles.20 Li figliuoli di Merari: Mooli e Musi.
21 De Gershôn relevaient le clan Libnite et le clan Shiméite. Ce sont les clans Gershonites;21 Di Gerson furono due famiglie, la Lebnitica e la Semeitica.
22 le nombre total des mâles recensés, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, fut pour eux de 7.500.22 Delle quali sono annumerati i maschii, d'uno mese in su, VII milia e cinquecento.
23 Les clans Gershonites campaient derrière la Demeure, à l'occident.23 Questi abitaranno dietro al tabernacolo dalla parte d'occidente.
24 Le prince de la maison de Gershôn était Elyasaph, fils de Laël.24 Loro principe sarà Eliasaf figliuolo di Lael.
25 Les fils de Gershôn avaient, dans la Tente du Rendez-vous, la charge de la Demeure, de la Tenteet de sa couverture, du voile d'entrée de la Tente du Rendez-vous,25 E avranno guardia del tabernacolo santo,
26 des rideaux du parvis, du voile d'entrée du parvis qui entoure la Demeure et l'autel, enfin descordages nécessaires à tout ce service.26 e lo tabernacolo suo, e lo suo coprimento, e lo tetto ch' è innanzi alla porta del tabernacolo e della cortina d'intorno, e la tenda che si pone (e la cortina) nello entrare del tabernacolo, e ciò che s'appartiene nello adornamento (del luogo) dell' altare, e le funi del tabernacolo, e tutto ciò che dentro vi s'usa.
27 De Qehat relevaient les clans Amramite, Yiçharite, Hébronite et Uzziélite. Ce sont les clansQehatites;27 La schiatta di Caat avrà seco lo popolo di Amramiti e di Iesaariti e di Ebroniti e di Ozieliti. Queste sono le famiglie di Caatiti, annumerati (e trovati) per li nomi suoi;
28 le nombre total des mâles recensés, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, fut pour eux de 41.500.Ils étaient chargés du sanctuaire.28 tutti maschi da uno mese in su, otto migliaia secento.
29 Les clans Qehatites campaient sur le côté méridional de la Demeure.29 Costoro abitaranno dalla parte del mezzo giorno del tabernacolo.
30 Le prince de la maison des clans Qehatites était Eliçaphân, fils d'Uzziel.30 E loro principe sarà Elisafan figliuolo di Oziel.
31 Ils avaient la charge de l'arche, de la table du candélabre, des autels, des objets sacrés pourofficier, du voile avec tout son appareil.31 E guarderanno l'arca e la mensa e lo candeliere e gli altri vasi dello sacrificio, e ogni cosa con che s'amministra, e il velo, e tutte cotali cose.
32 Le prince des princes de Lévi était Eléazar, fils d'Aaron le prêtre. Il exerçait la surveillance surceux qui avaient la charge du sanctuaire.32 Lo principe de principi de’ Leviti sarà Eleazar, figliuolo di Aaron sacerdote; ed egli sarà sopra le guardie del tabernacolo.
33 De Merari relevaient le clan Mahlite et le clan Mushite. Ce sont les clans Merarites;33 E la schiatta di Merari saranno col popolo de' Mooliti e de' Musiti; e annumerati per li loro nomi,
34 le nombre total des mâles recensés, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, fut pour eux de 6.200.34 e i loro maschi, da uno mese in su, furono sei migliaia e CC.
35 Le prince de la maison des clans Merarites était Curiel, fils d'Abihayil. Ils campaient sur le côtéseptentrional de la Demeure.35 E il loro principe sarà Suriel figliuolo di Abiaiel; costoro abiteranno dalla parte di settentrione.
36 Les fils de Merari avaient la charge des cadres de la Demeure, de ses traverses, de ses colonnes etde ses socles, de tous ses accessoires et de tout son appareil,36 E guarderanno le tavole del tabernacolo e le stanghe e le colonne e li capitelli e le cornici, e tutto quello che a questo s'appartiene,
37 ainsi que des colonnes qui entourent le parvis, de leurs socles, de leurs piquets et de leurscordages.37 e le colonne dell' atrio, con tutte le cornici (e li capitelli) e le cavicchie e le funi.
38 Enfin campaient à l'est devant la Demeure, devant la Tente du Rendez-vous à l'orient, Moïse,Aaron et ses fils, qui avaient la charge du sanctuaire au nom des Israélites. Tout profane qui s'approcherait devaitêtre mis à mort.38 Poseranno innanzi allo tabernacolo, dalla parte d'oriente; Moisè e Aaron colli suoi figliuoli avranno guardia del santuario nel mezzo del popolo d'Israel; e se alcuno altro entrasse, incontanente morrebbe.
39 Le total des Lévites recensés, que Moïse dénombra par clans sur l'ordre de Yahvé, le nombre desmâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, fut de 22.000.39 E tutti quelli che annumerò Moisè e Aaron della schiatta di Levi, secondo lo comandamento di Dio, che maschio fosse, da uno mese in su, [furono] XXII milia.
40 Yahvé dit à Moïse: "Fais le recensement de tous les premiers-nés mâles des Israélites, depuisl'âge d'un mois et au-dessus; fais le compte de leurs noms.40 E disse Iddio a Moisè: annumera tutti i primigeniti maschi, da uno mese in su, de' figliuoli d'Israel; e sappia la somma quanti sono.
41 Puis, à la place des premiers-nés d'Israël, tu m'attribueras, à moi Yahvé, les Lévites, et de mêmeleur bétail à la place des premiers-nés du bétail des Israélites."41 E quelli de Levi torra' per me, (però ch' io gli voglio) per ogni primogenito de' figliuoli d'Israel. E io sono Iddio. E le loro pecore voglio per lo pri mogenito delle pecore de' figliuoli d'Israel.
42 Comme Yahvé le lui avait ordonné, Moïse recensa tous les premiers-nés des Israélites.42 Annumerogli Moisè, secondo che Iddio gli disse.
43 Le recensement des noms des premiers-nés, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, donna le nombretotal de 22.273.43 E trovò tutti i maschii, da uno mese in su, XXII milia e ccLXXIII.
44 Alors Yahvé parla à Moïse et dit:44 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli:
45 "Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des Israélites, et le bétail des Lévites à laplace de leur bétail; les Lévites seront à moi, à moi Yahvé.45 Togli il popolo di Levi per li primigeniti del popolo d'Israel, e le loro pecore per le loro pecore; e i Leviti saranno miei; e io sarò Iddio loro (se loro osserveranno i miei comandamenti).
46 Pour le rachat des 273 premiers-nés des Israélites qui excèdent le nombre des Lévites,46 Per prezzo di quelli ccLxxIII, che furono più nel popolo d'Israel, che non sono i Leviti,
47 tu prendras cinq sicles par tête; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, à vingt géras le sicle.47 torrai cinque sicli (cioè moneta) per ciascheduna persona, a misura del santuario; e ogni siclo vale XX oboli (ciò sono loro denari).
48 Puis, tu donneras cet argent à Aaron et à ses fils pour le rachat de ceux qui sont en excédent."48 E questa pecunia darai ad Aaron e a' suoi figliuoli, per lo prezzo di coloro che sono più.
49 Moïse reçut cet argent pour le rachat de ceux que le nombre insuffisant des Lévites ne rachetaitpoint.49 Tolse adunque Moisè la pecunia di quelli che furono più, e quelli che furono redenti dai Leviti
50 Il reçut l'argent des premiers-nés des Israélites, 1.365 sicles, selon le sicle du sanctuaire.50 [ per li ] primogenti de' figliuoli d'Israel, McccLxv sicli, secondo il peso del santuario.
51 Moïse versa l'argent de cette rançon à Aaron et à ses fils, sur l'ordre de Yahvé, comme Yahvél'avait commandé à Moïse.51 E diedegli ad Aaron e a' suoi figliuoli, secondo che Iddio comandò.