Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 3


font
JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Das ist die Geschlechterfolge nach Aaron und Mose, zu der Zeit, als der Herr mit Mose auf dem Sinai redete.
2 Voici les noms des fils d'Aaron: Nadab, l'aîné, puis Abihu, Eléazar, Itamar.2 Das waren die Namen der Söhne Aarons: Nadab als Erstgeborener, dann Abihu, Eleasar und Itamar.
3 Tels sont les noms des fils d'Aaron, prêtres qui reçurent l'onction et que l'on investit pour exercerle sacerdoce.3 Das waren die Namen der Söhne Aarons, der gesalbten Priester, die man ins Priesteramt eingesetzt hatte.
4 Nadab et Abihu moururent devant Yahvé, dans le désert du Sinaï, lorsqu'ils présentèrent devant luiun feu irrégulier. Ils n'avaient pas eu d'enfants, et c'est Eléazar et Itamar qui exercèrent le sacerdoce en présenced'Aaron leur père.4 Nadab und Abihu waren vor den Augen des Herrn gestorben, als sie in der Wüste Sinai dem Herrn ein unrechtmäßiges Feueropfer darbrachten. Sie hatten keine Söhne und so versahen dann Eleasar und Itamar unter der Aufsicht ihres Vaters Aaron den Priesterdienst.
5 Yahvé parla à Moïse et dit:5 Der Herr sprach zu Mose:
6 "Fais avancer la tribu de Lévi et mets-la à la disposition d'Aaron le prêtre: ils seront à son service.6 Lass den Stamm Levi vor dem Priester Aaron antreten, damit sie ihm dienen.
7 Ils assumeront la charge qui lui incombe, ainsi qu'à toute la communauté, devant la Tente duRendez-vous, en faisant le service de la Demeure.7 Sie sollen auf seine Anordnungen achten und in der ganzen Gemeinde vor dem Offenbarungszelt für Ordnung sorgen, wenn sie an der Wohnstätte Dienst tun.
8 Ils auront soin de tout le mobilier de la Tente du Rendez-vous, et ils assumeront la charge quiincombe aux Israélites en faisant le service de la Demeure.8 Sie sollen alle Geräte des Offenbarungszeltes in Ordnung halten und bei den Israeliten für Ordnung sorgen, wenn sie an der Wohnstätte Dienst tun.
9 Tu donneras à Aaron et à ses fils les Lévites, à titre de donnés; ils lui seront donnés par lesIsraélites.9 Die Leviten sollst du Aaron und seinen Söhnen zuweisen; sie sollen unter den Israeliten ausschließlich für den Dienst bei Aaron bestimmt sein.
10 Tu enregistreras Aaron et ses fils, qui rempliront leur charge sacerdotale. Mais tout profane quis'approchera sera mis à mort."10 Aaron und seine Söhne aber sollst du beauftragen, den Priesterdienst zu versehen. Wer unbefugt daran teilnimmt, wird mit dem Tod bestraft.
11 Yahvé parla à Moïse et dit:11 Der Herr sprach zu Mose:
12 "Vois. Moi, j'ai choisi les Lévites au milieu des Israélites, à la place de tous les premiers-nés, deceux qui chez les Israélites ouvrent le sein maternel; ces Lévites sont donc à moi.12 Hiermit nehme ich die Leviten als Ersatz für alle erstgeborenen Israeliten, die den Mutterschoß durchbrechen. Die Leviten gehören mir;
13 Car tout premier-né m'appartient. Le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés en terre d'Egypte, jeme suis consacré tous les premiers-nés en Israël, aussi bien ceux des hommes que ceux du bétail. Ils sont à moi;je suis Yahvé."13 denn alle Erstgeborenen gehören mir. Als ich in Ägypten alle Erstgeborenen erschlug, habe ich alle Erstgeborenen in Israel mir geheiligt, bei den Menschen und beim Vieh. Mir gehören sie; ich bin der Herr.
14 Yahvé parla à Moïse dans le désert du Sinaï, et dit:14 Der Herr sprach in der Wüste Sinai zu Mose:
15 "Tu recenseras les fils de Lévi par familles et par clans; ce sont tous les mâles, depuis l'âge d'unmois et au-dessus, que tu recenseras."15 Mustere die Leviten nach ihren Großfamilien und Sippen! Alle männlichen Personen von einem Monat und darüber sollst du mustern.
16 Sur l'ordre de Yahvé, Moïse les recensa, comme Yahvé le lui avait ordonné.16 Da musterte sie Mose, wie ihm durch den Mund des Herrn befohlen worden war.
17 Voici les noms des fils de Lévi: Gershôn, Qehat et Merari.17 Das waren die Namen der Söhne Levis: Gerschon, Kehat und Merari.
18 Voici les noms des fils de Gershôn, par clans: Libni et Shiméï;18 Die Namen der Söhne Gerschons und ihrer Sippen waren Libni und Schimi,
19 les fils de Qehat, par clans: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Uzziel;19 die der Söhne Kehats und ihrer Sippen Amram, Jizhar, Hebron und Usiël,
20 les fils de Merari, par clans: Mahli et Mushi. Tels sont les clans de Lévi, groupés en familles.20 die der Söhne Meraris und ihrer Sippen Machli und Muschi. Das waren die Sippen des Stammes Levi, geordnet nach Großfamilien.
21 De Gershôn relevaient le clan Libnite et le clan Shiméite. Ce sont les clans Gershonites;21 Zu Gerschon gehörten die Sippe der Libniter und die Sippe der Schimiter; das waren die Sippen der Gerschoniter.
22 le nombre total des mâles recensés, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, fut pour eux de 7.500.22 Die Zahl ihrer gemusterten männlichen Personen von einem Monat und darüber betrug im Ganzen 7500.
23 Les clans Gershonites campaient derrière la Demeure, à l'occident.23 Die Sippen der Gerschoniter lagerten hinter der Wohnstätte gegen Westen.
24 Le prince de la maison de Gershôn était Elyasaph, fils de Laël.24 Anführer der Großfamilie der Gerschoniter war Eljasaf, der Sohn Laëls.
25 Les fils de Gershôn avaient, dans la Tente du Rendez-vous, la charge de la Demeure, de la Tenteet de sa couverture, du voile d'entrée de la Tente du Rendez-vous,25 Die Gerschoniter hatten am Offenbarungszelt die Sorge für die Wohnstätte und das Zelt, für seine Decke und den Vorhang am Eingang des Offenbarungszeltes,
26 des rideaux du parvis, du voile d'entrée du parvis qui entoure la Demeure et l'autel, enfin descordages nécessaires à tout ce service.26 für die Behänge des Vorhofs, für den Vorhang am Eingang des Vorhofs, der ringsum die Wohnstätte und den Altar umgibt, und für die Zeltstricke, je nachdem, wie es der Dienst erforderte.
27 De Qehat relevaient les clans Amramite, Yiçharite, Hébronite et Uzziélite. Ce sont les clansQehatites;27 Zu Kehat gehörten die Sippe der Amramiter, die Sippe der Jizhariter, die Sippe der Hebroniter und die Sippe der Usiëliter; das waren die Sippen der Kehatiter.
28 le nombre total des mâles recensés, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, fut pour eux de 41.500.Ils étaient chargés du sanctuaire.28 Die Zahl der männlichen Personen von einem Monat und darüber betrug im Ganzen 8600; sie hatten am Heiligtum Dienst zu tun.
29 Les clans Qehatites campaient sur le côté méridional de la Demeure.29 Die Sippen der Kehatiter lagerten an der Südseite der Wohnstätte.
30 Le prince de la maison des clans Qehatites était Eliçaphân, fils d'Uzziel.30 Familienoberhaupt der Sippen der Kehatiter war Elizafan, der Sohn Usiëls.
31 Ils avaient la charge de l'arche, de la table du candélabre, des autels, des objets sacrés pourofficier, du voile avec tout son appareil.31 Sie hatten die Sorge für die Lade, den Tisch, den Leuchter, die Altäre, die heiligen Geräte, mit denen sie ihren Dienst versahen, für den Vorhang und alles, was zu diesem Dienst gehörte.
32 Le prince des princes de Lévi était Eléazar, fils d'Aaron le prêtre. Il exerçait la surveillance surceux qui avaient la charge du sanctuaire.32 Der oberste Anführer der Leviten war der Priester Eleasar, der Sohn Aarons. Er war mit der Aufsicht derer betraut, die am Heiligtum Dienst zu tun hatten.
33 De Merari relevaient le clan Mahlite et le clan Mushite. Ce sont les clans Merarites;33 Zu Merari gehörten die Sippe der Machliter und die Sippe der Muschiter; das waren die Sippen der Merariter.
34 le nombre total des mâles recensés, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, fut pour eux de 6.200.34 Die Zahl ihrer gemusterten männlichen Personen von einem Monat und darüber betrug im Ganzen 6200.
35 Le prince de la maison des clans Merarites était Curiel, fils d'Abihayil. Ils campaient sur le côtéseptentrional de la Demeure.35 Familienoberhaupt der Sippen der Merariter war Zuriël, der Sohn Abihajils. Sie lagerten an der Nordseite der Wohnstätte.
36 Les fils de Merari avaient la charge des cadres de la Demeure, de ses traverses, de ses colonnes etde ses socles, de tous ses accessoires et de tout son appareil,36 Die Söhne Meraris waren betraut mit der Sorge für die Bretter der Wohnstätte, ihre Querlatten, Säulen und Sockel, ihre Geräte und alles, was zu diesem Dienst gehörte,
37 ainsi que des colonnes qui entourent le parvis, de leurs socles, de leurs piquets et de leurscordages.37 ferner für die Säulen des Vorhofs ringsum, ihre Sockel, ihre Zeltpflöcke und Stricke.
38 Enfin campaient à l'est devant la Demeure, devant la Tente du Rendez-vous à l'orient, Moïse,Aaron et ses fils, qui avaient la charge du sanctuaire au nom des Israélites. Tout profane qui s'approcherait devaitêtre mis à mort.38 Vor der Wohnstätte, an der Vorderseite, östlich vom Offenbarungszelt, lagerten Mose und Aaron mit seinen Söhnen. Sie hatten den Dienst am Heiligtum zu tun, wie er den Israeliten aufgetragen worden war. Wer unbefugt daran teilnimmt, wird mit dem Tod bestraft.
39 Le total des Lévites recensés, que Moïse dénombra par clans sur l'ordre de Yahvé, le nombre desmâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, fut de 22.000.39 Die Gesamtzahl der Leviten, die Mose und Aaron auf Befehl des Herrn musterten, aller männlichen Personen von einem Monat und darüber, nach Sippen geordnet, betrug 22000.
40 Yahvé dit à Moïse: "Fais le recensement de tous les premiers-nés mâles des Israélites, depuisl'âge d'un mois et au-dessus; fais le compte de leurs noms.40 Der Herr sprach zu Mose: Zähle alle männlichen erstgeborenen Israeliten, die einen Monat und älter sind, stell ihre Zahl namentlich fest!
41 Puis, à la place des premiers-nés d'Israël, tu m'attribueras, à moi Yahvé, les Lévites, et de mêmeleur bétail à la place des premiers-nés du bétail des Israélites."41 Dann nimm für mich, für mich, den Herrn, die Leviten als Ersatz für alle erstgeborenen Israeliten entgegen, außerdem das Vieh der Leviten als Ersatz für alle Erstlinge unter dem Vieh der Israeliten!
42 Comme Yahvé le lui avait ordonné, Moïse recensa tous les premiers-nés des Israélites.42 Mose musterte alle erstgeborenen Israeliten, wie es ihm der Herr befohlen hatte.
43 Le recensement des noms des premiers-nés, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, donna le nombretotal de 22.273.43 Die Gesamtzahl der männlichen Erstgeborenen, die einen Monat und älter waren, betrug bei dieser namentlichen Zählung 22273.
44 Alors Yahvé parla à Moïse et dit:44 Dann sprach der Herr zu Mose:
45 "Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des Israélites, et le bétail des Lévites à laplace de leur bétail; les Lévites seront à moi, à moi Yahvé.45 Nimm die Leviten als Ersatz für alle erstgeborenen Israeliten entgegen, außerdem das Vieh der Leviten als Ersatz für das Vieh der Israeliten! Die Leviten gehören mir, mir, dem Herrn.
46 Pour le rachat des 273 premiers-nés des Israélites qui excèdent le nombre des Lévites,46 Es sind aber 273 erstgeborene Israeliten mehr als Leviten; sie müssen ausgelöst werden.
47 tu prendras cinq sicles par tête; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, à vingt géras le sicle.47 Erheb für jeden fünf Schekel; erheb sie nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, den Schekel zu zwanzig Gera.
48 Puis, tu donneras cet argent à Aaron et à ses fils pour le rachat de ceux qui sont en excédent."48 Übergib das Geld Aaron und seinen Söhnen zur Auslösung der überzähligen Israeliten!
49 Moïse reçut cet argent pour le rachat de ceux que le nombre insuffisant des Lévites ne rachetaitpoint.49 Da erhob Mose das Lösegeld von denen, die die Zahl der Leviten überstiegen und deshalb auszulösen waren.
50 Il reçut l'argent des premiers-nés des Israélites, 1.365 sicles, selon le sicle du sanctuaire.50 1365 Silberschekel erhob Mose von den erstgeborenen Israeliten, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums,
51 Moïse versa l'argent de cette rançon à Aaron et à ses fils, sur l'ordre de Yahvé, comme Yahvél'avait commandé à Moïse.51 und er übergab Aaron und seinen Söhnen das Lösegeld, wie es ihm der Herr befohlen hatte.