Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 3


font
JERUSALEMLXX
1 και αυται αι γενεσεις ααρων και μωυση εν η ημερα ελαλησεν κυριος τω μωυση εν ορει σινα
2 Voici les noms des fils d'Aaron: Nadab, l'aîné, puis Abihu, Eléazar, Itamar.2 και ταυτα τα ονοματα των υιων ααρων πρωτοτοκος ναδαβ και αβιουδ ελεαζαρ και ιθαμαρ
3 Tels sont les noms des fils d'Aaron, prêtres qui reçurent l'onction et que l'on investit pour exercerle sacerdoce.3 ταυτα τα ονοματα των υιων ααρων οι ιερεις οι ηλειμμενοι ους ετελειωσαν τας χειρας αυτων ιερατευειν
4 Nadab et Abihu moururent devant Yahvé, dans le désert du Sinaï, lorsqu'ils présentèrent devant luiun feu irrégulier. Ils n'avaient pas eu d'enfants, et c'est Eléazar et Itamar qui exercèrent le sacerdoce en présenced'Aaron leur père.4 και ετελευτησεν ναδαβ και αβιουδ εναντι κυριου προσφεροντων αυτων πυρ αλλοτριον εναντι κυριου εν τη ερημω σινα και παιδια ουκ ην αυτοις και ιερατευσεν ελεαζαρ και ιθαμαρ μετ' ααρων του πατρος αυτων
5 Yahvé parla à Moïse et dit:5 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων
6 "Fais avancer la tribu de Lévi et mets-la à la disposition d'Aaron le prêtre: ils seront à son service.6 λαβε την φυλην λευι και στησεις αυτους εναντιον ααρων του ιερεως και λειτουργησουσιν αυτω
7 Ils assumeront la charge qui lui incombe, ainsi qu'à toute la communauté, devant la Tente duRendez-vous, en faisant le service de la Demeure.7 και φυλαξουσιν τας φυλακας αυτου και τας φυλακας των υιων ισραηλ εναντι της σκηνης του μαρτυριου εργαζεσθαι τα εργα της σκηνης
8 Ils auront soin de tout le mobilier de la Tente du Rendez-vous, et ils assumeront la charge quiincombe aux Israélites en faisant le service de la Demeure.8 και φυλαξουσιν παντα τα σκευη της σκηνης του μαρτυριου και τας φυλακας των υιων ισραηλ κατα παντα τα εργα της σκηνης
9 Tu donneras à Aaron et à ses fils les Lévites, à titre de donnés; ils lui seront donnés par lesIsraélites.9 και δωσεις τους λευιτας ααρων και τοις υιοις αυτου τοις ιερευσιν δομα δεδομενοι ουτοι μοι εισιν απο των υιων ισραηλ
10 Tu enregistreras Aaron et ses fils, qui rempliront leur charge sacerdotale. Mais tout profane quis'approchera sera mis à mort."10 και ααρων και τους υιους αυτου καταστησεις επι της σκηνης του μαρτυριου και φυλαξουσιν την ιερατειαν αυτων και παντα τα κατα τον βωμον και εσω του καταπετασματος και ο αλλογενης ο απτομενος αποθανειται
11 Yahvé parla à Moïse et dit:11 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων
12 "Vois. Moi, j'ai choisi les Lévites au milieu des Israélites, à la place de tous les premiers-nés, deceux qui chez les Israélites ouvrent le sein maternel; ces Lévites sont donc à moi.12 και εγω ιδου ειληφα τους λευιτας εκ μεσου των υιων ισραηλ αντι παντος πρωτοτοκου διανοιγοντος μητραν παρα των υιων ισραηλ λυτρα αυτων εσονται και εσονται εμοι οι λευιται
13 Car tout premier-né m'appartient. Le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés en terre d'Egypte, jeme suis consacré tous les premiers-nés en Israël, aussi bien ceux des hommes que ceux du bétail. Ils sont à moi;je suis Yahvé."13 εμοι γαρ παν πρωτοτοκον εν η ημερα επαταξα παν πρωτοτοκον εν γη αιγυπτου ηγιασα εμοι παν πρωτοτοκον εν ισραηλ απο ανθρωπου εως κτηνους εμοι εσονται εγω κυριος
14 Yahvé parla à Moïse dans le désert du Sinaï, et dit:14 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην εν τη ερημω σινα λεγων
15 "Tu recenseras les fils de Lévi par familles et par clans; ce sont tous les mâles, depuis l'âge d'unmois et au-dessus, que tu recenseras."15 επισκεψαι τους υιους λευι κατ' οικους πατριων αυτων κατα δημους αυτων κατα συγγενειας αυτων παν αρσενικον απο μηνιαιου και επανω επισκεψασθε αυτους
16 Sur l'ordre de Yahvé, Moïse les recensa, comme Yahvé le lui avait ordonné.16 και επεσκεψαντο αυτους μωυσης και ααρων δια φωνης κυριου ον τροπον συνεταξεν αυτοις κυριος
17 Voici les noms des fils de Lévi: Gershôn, Qehat et Merari.17 και ησαν ουτοι οι υιοι λευι εξ ονοματων αυτων γεδσων κααθ και μεραρι
18 Voici les noms des fils de Gershôn, par clans: Libni et Shiméï;18 και ταυτα τα ονοματα των υιων γεδσων κατα δημους αυτων λοβενι και σεμει
19 les fils de Qehat, par clans: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Uzziel;19 και υιοι κααθ κατα δημους αυτων αμραμ και ισσααρ χεβρων και οζιηλ
20 les fils de Merari, par clans: Mahli et Mushi. Tels sont les clans de Lévi, groupés en familles.20 και υιοι μεραρι κατα δημους αυτων μοολι και μουσι ουτοι εισιν δημοι των λευιτων κατ' οικους πατριων αυτων
21 De Gershôn relevaient le clan Libnite et le clan Shiméite. Ce sont les clans Gershonites;21 τω γεδσων δημος του λοβενι και δημος του σεμει ουτοι δημοι του γεδσων
22 le nombre total des mâles recensés, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, fut pour eux de 7.500.22 η επισκεψις αυτων κατα αριθμον παντος αρσενικου απο μηνιαιου και επανω η επισκεψις αυτων επτακισχιλιοι και πεντακοσιοι
23 Les clans Gershonites campaient derrière la Demeure, à l'occident.23 και υιοι γεδσων οπισω της σκηνης παρα θαλασσαν παρεμβαλουσιν
24 Le prince de la maison de Gershôn était Elyasaph, fils de Laël.24 και ο αρχων οικου πατριας του δημου του γεδσων ελισαφ υιος λαηλ
25 Les fils de Gershôn avaient, dans la Tente du Rendez-vous, la charge de la Demeure, de la Tenteet de sa couverture, du voile d'entrée de la Tente du Rendez-vous,25 και η φυλακη υιων γεδσων εν τη σκηνη του μαρτυριου η σκηνη και το καλυμμα και το κατακαλυμμα της θυρας της σκηνης του μαρτυριου
26 des rideaux du parvis, du voile d'entrée du parvis qui entoure la Demeure et l'autel, enfin descordages nécessaires à tout ce service.26 και τα ιστια της αυλης και το καταπετασμα της πυλης της αυλης της ουσης επι της σκηνης και τα καταλοιπα παντων των εργων αυτου
27 De Qehat relevaient les clans Amramite, Yiçharite, Hébronite et Uzziélite. Ce sont les clansQehatites;27 τω κααθ δημος ο αμραμις και δημος ο σααρις και δημος ο χεβρωνις και δημος ο οζιηλις ουτοι εισιν δημοι του κααθ
28 le nombre total des mâles recensés, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, fut pour eux de 41.500.Ils étaient chargés du sanctuaire.28 κατα αριθμον παν αρσενικον απο μηνιαιου και επανω οκτακισχιλιοι και εξακοσιοι φυλασσοντες τας φυλακας των αγιων
29 Les clans Qehatites campaient sur le côté méridional de la Demeure.29 οι δημοι των υιων κααθ παρεμβαλουσιν εκ πλαγιων της σκηνης κατα λιβα
30 Le prince de la maison des clans Qehatites était Eliçaphân, fils d'Uzziel.30 και ο αρχων οικου πατριων των δημων του κααθ ελισαφαν υιος οζιηλ
31 Ils avaient la charge de l'arche, de la table du candélabre, des autels, des objets sacrés pourofficier, du voile avec tout son appareil.31 και η φυλακη αυτων η κιβωτος και η τραπεζα και η λυχνια και τα θυσιαστηρια και τα σκευη του αγιου οσα λειτουργουσιν εν αυτοις και το κατακαλυμμα και παντα τα εργα αυτων
32 Le prince des princes de Lévi était Eléazar, fils d'Aaron le prêtre. Il exerçait la surveillance surceux qui avaient la charge du sanctuaire.32 και ο αρχων επι των αρχοντων των λευιτων ελεαζαρ ο υιος ααρων του ιερεως καθεσταμενος φυλασσειν τας φυλακας των αγιων
33 De Merari relevaient le clan Mahlite et le clan Mushite. Ce sont les clans Merarites;33 τω μεραρι δημος ο μοολι και δημος ο μουσι ουτοι εισιν δημοι μεραρι
34 le nombre total des mâles recensés, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, fut pour eux de 6.200.34 η επισκεψις αυτων κατα αριθμον παν αρσενικον απο μηνιαιου και επανω εξακισχιλιοι και πεντηκοντα
35 Le prince de la maison des clans Merarites était Curiel, fils d'Abihayil. Ils campaient sur le côtéseptentrional de la Demeure.35 και ο αρχων οικου πατριων του δημου του μεραρι σουριηλ υιος αβιχαιλ εκ πλαγιων της σκηνης παρεμβαλουσιν προς βορραν
36 Les fils de Merari avaient la charge des cadres de la Demeure, de ses traverses, de ses colonnes etde ses socles, de tous ses accessoires et de tout son appareil,36 η επισκεψις η φυλακη υιων μεραρι τας κεφαλιδας της σκηνης και τους μοχλους αυτης και τους στυλους αυτης και τας βασεις αυτης και παντα τα σκευη αυτων και τα εργα αυτων
37 ainsi que des colonnes qui entourent le parvis, de leurs socles, de leurs piquets et de leurscordages.37 και τους στυλους της αυλης κυκλω και τας βασεις αυτων και τους πασσαλους και τους καλους αυτων
38 Enfin campaient à l'est devant la Demeure, devant la Tente du Rendez-vous à l'orient, Moïse,Aaron et ses fils, qui avaient la charge du sanctuaire au nom des Israélites. Tout profane qui s'approcherait devaitêtre mis à mort.38 και οι παρεμβαλλοντες κατα προσωπον της σκηνης του μαρτυριου απ' ανατολης μωυσης και ααρων και οι υιοι αυτου φυλασσοντες τας φυλακας του αγιου εις τας φυλακας των υιων ισραηλ και ο αλλογενης ο απτομενος αποθανειται
39 Le total des Lévites recensés, que Moïse dénombra par clans sur l'ordre de Yahvé, le nombre desmâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, fut de 22.000.39 πασα η επισκεψις των λευιτων ους επεσκεψατο μωυσης και ααρων δια φωνης κυριου κατα δημους αυτων παν αρσενικον απο μηνιαιου και επανω δυο και εικοσι χιλιαδες
40 Yahvé dit à Moïse: "Fais le recensement de tous les premiers-nés mâles des Israélites, depuisl'âge d'un mois et au-dessus; fais le compte de leurs noms.40 και ειπεν κυριος προς μωυσην λεγων επισκεψαι παν πρωτοτοκον αρσεν των υιων ισραηλ απο μηνιαιου και επανω και λαβε τον αριθμον εξ ονοματος
41 Puis, à la place des premiers-nés d'Israël, tu m'attribueras, à moi Yahvé, les Lévites, et de mêmeleur bétail à la place des premiers-nés du bétail des Israélites."41 και λημψη τους λευιτας εμοι εγω κυριος αντι παντων των πρωτοτοκων των υιων ισραηλ και τα κτηνη των λευιτων αντι παντων των πρωτοτοκων εν τοις κτηνεσιν των υιων ισραηλ
42 Comme Yahvé le lui avait ordonné, Moïse recensa tous les premiers-nés des Israélites.42 και επεσκεψατο μωυσης ον τροπον ενετειλατο κυριος παν πρωτοτοκον εν τοις υιοις ισραηλ
43 Le recensement des noms des premiers-nés, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, donna le nombretotal de 22.273.43 και εγενοντο παντα τα πρωτοτοκα τα αρσενικα κατα αριθμον εξ ονοματος απο μηνιαιου και επανω εκ της επισκεψεως αυτων δυο και εικοσι χιλιαδες τρεις και εβδομηκοντα και διακοσιοι
44 Alors Yahvé parla à Moïse et dit:44 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων
45 "Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des Israélites, et le bétail des Lévites à laplace de leur bétail; les Lévites seront à moi, à moi Yahvé.45 λαβε τους λευιτας αντι παντων των πρωτοτοκων των υιων ισραηλ και τα κτηνη των λευιτων αντι των κτηνων αυτων και εσονται εμοι οι λευιται εγω κυριος
46 Pour le rachat des 273 premiers-nés des Israélites qui excèdent le nombre des Lévites,46 και τα λυτρα τριων και εβδομηκοντα και διακοσιων οι πλεοναζοντες παρα τους λευιτας απο των πρωτοτοκων των υιων ισραηλ
47 tu prendras cinq sicles par tête; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, à vingt géras le sicle.47 και λημψη πεντε σικλους κατα κεφαλην κατα το διδραχμον το αγιον λημψη εικοσι οβολους του σικλου
48 Puis, tu donneras cet argent à Aaron et à ses fils pour le rachat de ceux qui sont en excédent."48 και δωσεις το αργυριον ααρων και τοις υιοις αυτου λυτρα των πλεοναζοντων εν αυτοις
49 Moïse reçut cet argent pour le rachat de ceux que le nombre insuffisant des Lévites ne rachetaitpoint.49 και ελαβεν μωυσης το αργυριον τα λυτρα των πλεοναζοντων εις την εκλυτρωσιν των λευιτων
50 Il reçut l'argent des premiers-nés des Israélites, 1.365 sicles, selon le sicle du sanctuaire.50 παρα των πρωτοτοκων των υιων ισραηλ ελαβεν το αργυριον χιλιους τριακοσιους εξηκοντα πεντε σικλους κατα τον σικλον τον αγιον
51 Moïse versa l'argent de cette rançon à Aaron et à ses fils, sur l'ordre de Yahvé, comme Yahvél'avait commandé à Moïse.51 και εδωκεν μωυσης τα λυτρα των πλεοναζοντων ααρων και τοις υιοις αυτου δια φωνης κυριου ον τροπον συνεταξεν κυριος τω μωυση