Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 3


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 The following were the descendants of Aaron and Moses at the time that the LORD spoke to Moses on Mount Sinai.
2 Voici les noms des fils d'Aaron: Nadab, l'aîné, puis Abihu, Eléazar, Itamar.2 The sons of Aaron were Nadab his first-born, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 Tels sont les noms des fils d'Aaron, prêtres qui reçurent l'onction et que l'on investit pour exercerle sacerdoce.3 These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests who were ordained to exercise the priesthood.
4 Nadab et Abihu moururent devant Yahvé, dans le désert du Sinaï, lorsqu'ils présentèrent devant luiun feu irrégulier. Ils n'avaient pas eu d'enfants, et c'est Eléazar et Itamar qui exercèrent le sacerdoce en présenced'Aaron leur père.4 But when Nadab and Abihu offered profane fire before the LORD in the desert of Sinai, they met death in the presence of the LORD, and left no sons. Thereafter only Eleazar and Ithamar performed the priestly functions under the direction of their father Aaron.
5 Yahvé parla à Moïse et dit:5 Now the LORD said to Moses:
6 "Fais avancer la tribu de Lévi et mets-la à la disposition d'Aaron le prêtre: ils seront à son service.6 "Summon the tribe of Levi and present them to Aaron the priest, as his assistants.
7 Ils assumeront la charge qui lui incombe, ainsi qu'à toute la communauté, devant la Tente duRendez-vous, en faisant le service de la Demeure.7 They shall discharge his obligations and those of the whole community before the meeting tent by serving at the Dwelling.
8 Ils auront soin de tout le mobilier de la Tente du Rendez-vous, et ils assumeront la charge quiincombe aux Israélites en faisant le service de la Demeure.8 They shall have custody of all the furnishings of the meeting tent and discharge the duties of the Israelites in the service of the Dwelling.
9 Tu donneras à Aaron et à ses fils les Lévites, à titre de donnés; ils lui seront donnés par lesIsraélites.9 You shall give the Levites to Aaron and his sons; they have been set aside from among the Israelites as dedicated to me.
10 Tu enregistreras Aaron et ses fils, qui rempliront leur charge sacerdotale. Mais tout profane quis'approchera sera mis à mort."10 But only Aaron and his descendants shall you appoint to have charge of the priestly functions. Any layman who comes near shall be put to death."
11 Yahvé parla à Moïse et dit:11 The LORD said to Moses,
12 "Vois. Moi, j'ai choisi les Lévites au milieu des Israélites, à la place de tous les premiers-nés, deceux qui chez les Israélites ouvrent le sein maternel; ces Lévites sont donc à moi.12 "It is I who have chosen the Levites from the Israelites in place of every first-born that opens the womb among the Israelites. The Levites, therefore, are mine,
13 Car tout premier-né m'appartient. Le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés en terre d'Egypte, jeme suis consacré tous les premiers-nés en Israël, aussi bien ceux des hommes que ceux du bétail. Ils sont à moi;je suis Yahvé."13 because every first-born is mine. When I slew all the first-born in the land of Egypt, I made all the first-born in Israel sacred to me, both of man and of beast. They belong to me; I am the LORD."
14 Yahvé parla à Moïse dans le désert du Sinaï, et dit:14 The LORD said to Moses in the desert of Sinai,
15 "Tu recenseras les fils de Lévi par familles et par clans; ce sont tous les mâles, depuis l'âge d'unmois et au-dessus, que tu recenseras."15 "Take a census of the Levites by ancestral houses and clans, registering every male of a month or more."
16 Sur l'ordre de Yahvé, Moïse les recensa, comme Yahvé le lui avait ordonné.16 Moses, therefore, took their census in accordance with the command the LORD had given him.
17 Voici les noms des fils de Lévi: Gershôn, Qehat et Merari.17 The sons of Levi were named Gershon, Kohath and Merari.
18 Voici les noms des fils de Gershôn, par clans: Libni et Shiméï;18 The descendants of Gershon, by clans, were named Libni and Shimei.
19 les fils de Qehat, par clans: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Uzziel;19 The descendants of Kohath, by clans, were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
20 les fils de Merari, par clans: Mahli et Mushi. Tels sont les clans de Lévi, groupés en familles.20 The descendants of Merari, by clans, were Mahli and Mushi. These were the clans of the Levites by ancestral houses.
21 De Gershôn relevaient le clan Libnite et le clan Shiméite. Ce sont les clans Gershonites;21 To Gershon belonged the clan of the Libnites and the clan of the Shimeites; these were the clans of the Gershonites.
22 le nombre total des mâles recensés, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, fut pour eux de 7.500.22 When all their males of a month or more were registered, they numbered seven thousand five hundred.
23 Les clans Gershonites campaient derrière la Demeure, à l'occident.23 The clans of the Gershonites camped behind the Dwelling, to the west.
24 Le prince de la maison de Gershôn était Elyasaph, fils de Laël.24 The prince of their ancestral house was Eliasaph, son of Lael.
25 Les fils de Gershôn avaient, dans la Tente du Rendez-vous, la charge de la Demeure, de la Tenteet de sa couverture, du voile d'entrée de la Tente du Rendez-vous,25 At the meeting tent they had charge of whatever pertained to the Dwelling, the tent and its covering, the curtain at the entrance of the meeting tent,
26 des rideaux du parvis, du voile d'entrée du parvis qui entoure la Demeure et l'autel, enfin descordages nécessaires à tout ce service.26 the hangings of the court, the curtain at the entrance of the court enclosing both the Dwelling and the altar, and the ropes.
27 De Qehat relevaient les clans Amramite, Yiçharite, Hébronite et Uzziélite. Ce sont les clansQehatites;27 To Kohath belonged the clans of the Amramites, the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites; these were the clans of the Kohathites.
28 le nombre total des mâles recensés, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, fut pour eux de 41.500.Ils étaient chargés du sanctuaire.28 When all their males of a month or more were registered, they numbered eight thousand three hundred. They had charge of the sanctuary.
29 Les clans Qehatites campaient sur le côté méridional de la Demeure.29 The clans of the Kohathites camped at the south side of the Dwelling.
30 Le prince de la maison des clans Qehatites était Eliçaphân, fils d'Uzziel.30 The prince of their ancestral house was Elizaphan, son of Uzziel.
31 Ils avaient la charge de l'arche, de la table du candélabre, des autels, des objets sacrés pourofficier, du voile avec tout son appareil.31 They had charge of whatever pertained to the ark, the table, the lampstand, the altars, the utensils with which the ministry of the sanctuary was exercised, and the veil.
32 Le prince des princes de Lévi était Eléazar, fils d'Aaron le prêtre. Il exerçait la surveillance surceux qui avaient la charge du sanctuaire.32 The chief prince of the Levites, however, was Eleazar, son of Aaron the priest; he was supervisor over those who had charge of the sanctuary.
33 De Merari relevaient le clan Mahlite et le clan Mushite. Ce sont les clans Merarites;33 To Merari belonged the clans of the Mahlites and the Mushites; these were the clans of Merari.
34 le nombre total des mâles recensés, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, fut pour eux de 6.200.34 When all their males of a month or more were registered, they numbered six thousand two hundred.
35 Le prince de la maison des clans Merarites était Curiel, fils d'Abihayil. Ils campaient sur le côtéseptentrional de la Demeure.35 The prince of the ancestral house of the clans of Merari was Zuriel, son of Abihail. They camped at the north side of the Dwelling.
36 Les fils de Merari avaient la charge des cadres de la Demeure, de ses traverses, de ses colonnes etde ses socles, de tous ses accessoires et de tout son appareil,36 The Merarites were charged with the care of whatever pertained to the boards of the Dwelling, its bars, columns, pedestals, and all its fittings,
37 ainsi que des colonnes qui entourent le parvis, de leurs socles, de leurs piquets et de leurscordages.37 as well as the columns of the surrounding court with their pedestals, pegs and ropes.
38 Enfin campaient à l'est devant la Demeure, devant la Tente du Rendez-vous à l'orient, Moïse,Aaron et ses fils, qui avaient la charge du sanctuaire au nom des Israélites. Tout profane qui s'approcherait devaitêtre mis à mort.38 East of the Dwelling, that is, in front of the meeting tent, toward the sunrise, were camped Moses and Aaron and the latter's sons. They discharged the obligations of the sanctuary for the Israelites. Any layman who came near was to be put to death.
39 Le total des Lévites recensés, que Moïse dénombra par clans sur l'ordre de Yahvé, le nombre desmâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, fut de 22.000.39 The total number of male Levites a month old or more whom Moses had registered by clans in keeping with the LORD'S command, was twenty-two thousand.
40 Yahvé dit à Moïse: "Fais le recensement de tous les premiers-nés mâles des Israélites, depuisl'âge d'un mois et au-dessus; fais le compte de leurs noms.40 The LORD then said to Moses, "Take a census of all the first-born males of the Israelites a month old or more, and compute their total number.
41 Puis, à la place des premiers-nés d'Israël, tu m'attribueras, à moi Yahvé, les Lévites, et de mêmeleur bétail à la place des premiers-nés du bétail des Israélites."41 Then assign the Levites to me, the LORD, in place of all the first-born of the Israelites, as well as their cattle in place of all the first-born among the cattle of the Israelites."
42 Comme Yahvé le lui avait ordonné, Moïse recensa tous les premiers-nés des Israélites.42 So Moses took a census of all the first-born of the Israelites, as the LORD had commanded him.
43 Le recensement des noms des premiers-nés, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, donna le nombretotal de 22.273.43 When all the first-born males of a month or more were registered, they numbered twenty-two thousand two hundred and seventy-three.
44 Alors Yahvé parla à Moïse et dit:44 The LORD said to Moses:
45 "Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des Israélites, et le bétail des Lévites à laplace de leur bétail; les Lévites seront à moi, à moi Yahvé.45 "Take the Levites in place of all the first-born of the Israelites, and the Levites' cattle in place of their cattle, that the Levites may belong to me. I am the LORD.
46 Pour le rachat des 273 premiers-nés des Israélites qui excèdent le nombre des Lévites,46 As ransom for the two hundred and seventy-three first-born of the Israelites who outnumber the Levites,
47 tu prendras cinq sicles par tête; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, à vingt géras le sicle.47 you shall take five shekels for each individual, according to the standard of the sanctuary shekel, twenty gerahs to the shekel.
48 Puis, tu donneras cet argent à Aaron et à ses fils pour le rachat de ceux qui sont en excédent."48 Give this silver to Aaron and his sons as ransom for the extra number."
49 Moïse reçut cet argent pour le rachat de ceux que le nombre insuffisant des Lévites ne rachetaitpoint.49 So Moses took the silver as ransom from those who were left when the rest had been redeemed by the Levites.
50 Il reçut l'argent des premiers-nés des Israélites, 1.365 sicles, selon le sicle du sanctuaire.50 From the first-born of the Israelites he received in silver one thousand three hundred and sixty-five shekels according to the sanctuary standard.
51 Moïse versa l'argent de cette rançon à Aaron et à ses fils, sur l'ordre de Yahvé, comme Yahvél'avait commandé à Moïse.51 He then gave this ransom silver to Aaron and his sons, as the LORD had commanded him.