Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 2


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Yahvé parla à Moïse et à Aaron et dit:1 Yahweh spoke to Moses and to Aaron and said:
2 "Les Israélites camperont chacun près de son étendard, sous les emblèmes de leurs familles. Ilscamperont autour de la Tente du Rendez-vous, à une certaine distance.2 'The Israelites must pitch their tents, each man by his own standard, under their family emblems. Theymust pitch their tents round the Dwelling where the Testimony is, some distance away.
3 Ceux qui camperont à l'est: A l'orient, l'étendard du camp de Juda, selon leurs unités. Prince desfils de Juda: Nahshôn, fils d'Amminadab.3 'Encamped on the east side: 'Furthest towards the east, the standard of the camp of Judah, unit byunit. Leader of the Judahites: Nahshon son of Amminadab.
4 Son contingent: 74.600 recensés.4 His company: seventy-four thousand six hundred men.
5 Campent près de lui: La tribu d'Issachar. Prince des fils d'Issachar: Netanéel, fils de Cuar.5 'Next to him: 'The tribe of Issachar. Leader of the Issacharites: Nethanel son of Zuar.
6 Son contingent: 54.400 recensés.6 His company: fifty-four thousand four hundred men.
7 La tribu de Zabulon. Prince des fils de Zabulon: Eliab, fils de Hélôn.7 'The tribe of Zebulun. Leader of the Zebulunites: Eliab son of Helon.
8 Son contingent: 57.400 recensés.8 His company: fifty-seven thousand four hundred men.
9 Les recensés du camp de Juda, selon leurs unités, sont en tout 186.400. Ils lèveront le camp lespremiers.9 'The tribal forces in the camp of Judah number in al a hundred and eighty-six thousand four hundred.These will be the first to break camp.
10 Au sud, l'étendard du camp de Ruben, selon leurs unités. Prince des fils de Ruben: Eliçur, fils deShedéur.10 'On the south side, the standard of the camp of Reuben, unit by unit. Leader of the Reubenites: Elizurson of Shedeur.
11 Son contingent: 46.500 recensés.11 His company: forty-six thousand five hundred men.
12 Campent près de lui: La tribu de Siméon. Prince des fils de Siméon: Shelumiel, fils deCurishaddaï.12 'Next to him: 'The tribe of Simeon. Leader of the Simeonites: Shelumiel son of Zurishaddai.
13 Son contingent: 59.300 recensés.13 His company: fifty-nine thousand three hundred men.
14 La tribu de Gad. Prince des fils de Gad: Elyasaph, fils de Réuel.14 'The tribe of Gad. Leader of the Gadites: Eliasaph son of Reuel.
15 Son contingent: 45.650 recensés.15 His company: forty-five thousand six hundred and fifty men.
16 Les recensés du camp de Ruben, selon leurs unités, sont en tout 151.450. Ils lèveront le camp lesseconds.16 'The tribal forces in the camp of Reuben number in al a hundred and fifty-one thousand four hundredand fifty. They will be second to break camp.
17 C'est alors que la Tente du Rendez-vous partira, le camp des Lévites se trouvant au milieu desautres camps. On part dans l'ordre où l'on campe, chacun sous son étendard.17 'Next, the Tent of Meeting wil move, since the camp of the Levites is situated in the middle of the other camps. The order of movement wil be the order of encampment, each man under his own standard.
18 A l'ouest, l'étendard du camp d'Ephraïm, selon leurs unités. Prince des fils d'Ephraïm: Elishama,fils d'Ammihud.18 'On the west side, the standard of the camp of Ephraim, unit by unit. Leader of the Ephraimites:Elishama son of Ammihud.
19 Son contingent: 40.500 recensés.19 His company: forty thousand five hundred men.
20 Près de lui: La tribu de Manassé. Prince des fils de Manassé: Gamliel, fils de Pedahçur.20 'Next to him: 'The tribe of Manasseh. Leader of the Manassehites: Gamaliel son of Pedahzur.
21 Son contingent: 32.200 recensés.21 His company: thirty-two thousand two hundred men.
22 La tribu de Benjamin. Prince des fils de Benjamin: Abidân, fils de Gidéoni.22 'The tribe of Benjamin. Leader of the Benjaminites: Abidan son of Gideoni.
23 Son contingent: 35.400 recensés.23 His company: thirty-five thousand four hundred men.
24 Les recensés du camp d'Ephraïm, selon leurs unités, sont en tout 108.100. Ils lèveront le camp lestroisièmes.24 'The tribal forces in the camp of Ephraim number in all a hundred and eight thousand one hundred.They wil be third to break camp.
25 Au nord, l'étendard du camp de Dan, selon leurs unités. Prince des fils de Dan: Ahiézer, filsd'Ammishaddaï.25 'On the north side, the standard of the camp of Dan, unit by unit. Leader of the Danites: Ahiezer sonof Ammishaddai.
26 Son contingent: 62.700 recensés.26 His company: sixty-two thousand seven hundred men.
27 Campent près de lui: La tribu d'Asher. Prince des fils d'Asher: Pagiel, fils d'Okrân.27 'Next to him: 'The tribe of Asher. Leader of the Asherites: Pagiel son of Ochran.
28 Son contingent: 41.500 recensés.28 His company: forty-one thousand five hundred men.
29 La tribu de Nephtali. Prince des fils de Nephtali: Ahira, fils d'Enân.29 'The tribe of Naphtali. Leader of the Naphtalites: Ahira son of Enan.
30 Son contingent: 53.400 recensés.30 His company: fifty-three thousand four hundred men.
31 Les recensés du camp de Dan sont en tout 157.600; ils lèveront le camp les derniers. Tous selonleurs étendards."31 'The tribal forces in the camp of Dan number in all a hundred and fifty-seven thousand six hundred.They wil be the last to break camp. 'Al under their appropriate standards.'
32 Tels furent les Israélites dont on fit le recensement par famille. Les recensés de ces camps, selonleurs unités, sont en tout 603.550.32 Such was the tally of the Israelites when the census was taken by families. The ful count of the entirecamp, unit by unit, came to six hundred and three thousand five hundred and fifty.
33 Mais, comme Yahvé l'avait commandé à Moïse, les Lévites ne furent pas recensés avec lesIsraélites.33 But, as Yahweh had ordered Moses, the Levites were not included in the census of the Israelites.
34 Les Israélites se conformèrent en tout point à ce que Yahvé avait ordonné à Moïse. C'est ainsiqu'ils campèrent, répartis par étendards. C'est ainsi qu'ils levèrent le camp, chacun dans son clan, chacun avec safamille.3, 1 Voici la postérité d'Aaron et de Moïse, à l'époque où Yahvé parla à Moïse au mont Sinaï.34 The Israelites did exactly as Yahweh had ordered Moses. This was how they pitched camp, groupedby standards. This was how they broke camp, each man in his own clan, each man with his own family.