| 1 Yahvé parla à Moïse et dit: | 1 Jahvè si rivolse a Mosè: |
| 2 "Parle aux Israélites, tu leur diras: Quand vous serez entrés dans le pays où vous demeurerez etque je vous donne, | 2 «Parla al figli di Israele, di’ loro: “Quando entrerete nella terra della vostra dimora, terra che io sto per darvi, |
| 3 si vous consumez des viandes pour Yahvé en holocauste ou en sacrifice, soit pour accomplir unvoeu, soit à titre d'offrande spontanée, soit à l'occasion de vos solennités, -- faisant ainsi de votre gros ou petitbétail un parfum d'apaisement pour Yahvé, -- | 3 offrirete un sacrificio di fuoco in onore di Jahvè, olocausto o sacrificio pacifico, sia per adempiere un voto sia per devozione spontanea sia nelle vostre solennità, e presenterete così dal bestiame grosso o dal bestiame minuto un profumo soave per Jahvè. |
| 4 l'offrant apportera, pour son offrande personnelle à Yahvé, une oblation d'un dixième de fleur defarine, pétrie avec un quart de setier d'huile. | 4 L’offerente presenterà l’offerta a Jahvè: un’oblazione di un decimo di fior di farina intrisa in un quarto di hin di olio. |
| 5 Tu feras une libation de vin d'un quart de setier par agneau, en plus de l'holocauste ou dusacrifice. | 5 Oltre l’olocausto o il sacrificio pacifico, per un agnello offrirai anche un quarto di hin di vino per la libazione. |
| 6 Pour un bélier, tu feras une oblation de deux dixièmes de fleur de farine, pétrie avec un tiers desetier d'huile, | 6 Per un montone, offrirai come oblazione due decimi di fior farina intrisa in un terzo di hin di olio |
| 7 et une libation de vin d'un tiers de setier, que tu offriras en parfum d'apaisement pour Yahvé. | 7 e presenterai un terzo di hin di vino per la libazione: profumo soave per Jahvè. |
| 8 Si c'est un taureau que tu offres en holocauste ou en sacrifice, pour accomplir un voeu ou commesacrifice de communion pour Yahvé, | 8 Se offri un capo di bestiame grosso, in olocausto o in sacrificio, sia per adempiere un voto sia come sacrificio pacifico in onore di Jahvè, |
| 9 on offrira en plus de la bête une oblation de trois dixièmes de fleur de farine, pétrie avec un demi-setier d'huile, | 9 oltre il capo di bestiame grosso, verranno offerti come o lazione tre decimi di fior di farina intrisa in mezzo hin di olio |
| 10 et tu offriras une libation de vin d'un demi-setier, comme mets consumé en parfum d'apaisementpour Yahvé. | 10 e presenterai mezzo hin di vino per la libazione: profumo soave per Jahvè. |
| 11 Ainsi fera-t-on pour chaque taureau, chaque bélier ou chaque tête de petit bétail, mouton ouchèvre. | 11 Così si farà per ogni toro, per ogni montone, per ogni capo di bestiame minuto, sia pecora sia capra. |
| 12 Selon le nombre des victimes que vous aurez à immoler, vous ferez de même pour chacuned'elles, autant qu'il y en aura. | 12 Farete così per ‘ognuna delle vittime che offrirete in base al loro numero. |
| 13 Ainsi fera tout homme de votre peuple, quand il offrira un mets consumé en parfumd'apaisement pour Yahvé. | 13 Si comporterà così ogni nativo quando presenterà un sacrificio di fuoco dal profumo soave per Jahvè. |
| 14 Et si quelque étranger réside avec vous, ou avec vos descendants, il offrira un mets consumé, enparfum d'apaisement pour Yahvé: comme vous faites, ainsi fera | 14 Se alcuno risiede in mezzo a voi o ai vostri discendenti come forestiero e vorrà offrire un sacrificio di fuoco dal profumo soave per Jahvè: anch’egli farà come farete voi. |
| 15 l'assemblée. Il n'y aura qu'une seule loi pour vous et pour l'étranger. C'est une loi perpétuellepour vos descendants: devant Yahvé il en sera de vous comme de l'étranger. | 15 C’è un unico statuto per voi e per il forestiero che risiede con voi. È una legge perpetua per le vostre generazioni: al cospetto di Jahvè voi e il forestiero siete uguali. |
| 16 Il n'y aura qu'une loi et qu'un droit pour vous et pour l'étranger qui réside chez vous." | 16 Per voi e per il forestiero che risiede con voi unica è la legge, unico il rito”». |
| 17 Yahvé parla à Moïse et dit: | 17 Jahvè si rivolse a Mosè: |
| 18 "Parle aux Israélites, tu leur diras: Quand vous serez entrés dans le pays où je vous conduis, | 18 «Parla ai figli di Israele, di’ loro: “Quando giungerete nella terra in cui vi sto introducendo |
| 19 vous devrez faire un prélèvement pour Yahvé lorsque vous mangerez du pain de ce pays. | 19 e mangerete il pane di quella terra, darete un contributo in onore di Jahvè. |
| 20 Comme prémices de vos huches vous prélèverez un gâteau; vous ferez ce prélèvement commecelui que l'on fait sur l'aire. | 20 Come primizia della vostra farina darete il contributo di una focaccia: la preleverete come un contributo dell’aia. |
| 21 Vous donnerez à Yahvé un prélèvement sur le meilleur de vos huches. Ceci concerne vosdescendants. | 21 Nelle vostre generazioni, della vostra farina migliore darete un contributo in onore di Jahvè. |
| 22 "Si vous manquez par inadvertance à quelqu'un de ces commandements que Yahvé a énoncés àMoïse | 22 Se mancherete inavvertitamente e non eseguirete tutti questi precetti che Jahvè ha prescritto a Mosè |
| 23 (tout ce que Yahvé vous a ordonné par l'intermédiaire de Moïse, depuis le jour où il a ordonnétout cela, et pour vos générations), | 23 e, cioè, quanto Jahvè vi ha ordinato per mezzo di Mosè, dal giorno in cui Jahvè ha ordinato e, in seguito, per le vostre generazioni; |
| 24 il en sera ainsi: Si c'est à la communauté que l'inadvertance a échappé, la communauté toutentière fera l'holocauste d'un jeune taureau en parfum d'apaisement pour Yahvé, avec l'oblation et la libationconjointes selon la règle, et elle offrira un bouc en sacrifice pour le péché. | 24 se l’inavvertenza è sfuggita dagli occhi della comunità, tutta la comunità offrirà un giovenco in olocausto come profumo soave per Jahvè con la rispettiva oblazione e libazione secondo il rito e un capro in sacrificio di espiazione. |
| 25 Le prêtre fera le rite d'expiation sur toute la communauté des Israélites, et il leur sera pardonné,puisque c'est une inadvertance. Quand ils auront apporté leur offrande, en mets consumé pour Yahvé, et présentédevant Yahvé leur sacrifice pour le péché, pour réparer leur inadvertance, | 25 Il sacerdote compirà il rito espiatorio per tutta la comunità dei figli di Israele e sarà loro perdonato. È infatti una inavvertenza ed essi hanno portato l’offerta di fuoco in onore di Jahvè e la vittima di espiazione al cospetto di Jahvè per la propria inavvertenza. |
| 26 il sera pardonné à toute la communauté des Israélites, et aussi à l'étranger qui réside parmi eux,puisque le peuple entier a agi par inadvertance. | 26 Sarà perdonato a tutta la comunità dei figli di Israele e al forestiero che risiede in mezzo a loro: poiché fu una inavvertenza per tutto il popolo; |
| 27 Si c'est une seule personne qui a péché par inadvertance, elle offrira, en sacrifice pour le péché,un chevreau d'un an. | 27 se una persona singola ha peccato per inavvertenza, offrirà una capra di un anno in sacrificio di espiazione. |
| 28 Le prêtre fera devant Yahvé le rite d'expiation sur la personne qui s'est fourvoyée par ce péchéd'inadvertance; en accomplissant sur elle le rite d'expiation, il lui sera pardonné, | 28 Il sacerdote compirà il rito espiatorio per la persona che è incorsa nel peccato di inavvertenza al cospetto di Jahvè, per espiare per essa, e le sarà perdonato. |
| 29 qu'il s'agisse d'un citoyen d'entre les Israélites ou d'un étranger en résidence parmi eux. Il n'yaura chez vous qu'une loi pour celui qui agit par inadvertance. | 29 Sia per il nativo tra i figli di Israele sia per il forestiero che risiede in mezzo a voi, avete un’unica legge per colui che agisce per inavvertenza. |
| 30 Mais celui qui agit délibérément, qu'il soit citoyen ou étranger, c'est Yahvé qu'il outrage. Un telindividu sera retranché du milieu de son peuple: | 30 Ma chiunque agisce a mano alzata, tra i nativi o tra i forestieri, oltraggia Jahvè: costui sarà reciso dal suo popolo. |
| 31 il a méprisé la parole de Yahvé et enfreint son commandement. Cet individu devra êtresupprimé, sa faute est en lui." | 31 Poiché costui ha disprezzato la parola di Jahvè, ha infranto il suo precetto: costui deve essere reciso. La sua colpa sarà su di lui”». |
| 32 Alors que les Israélites étaient dans le désert, on surprit un homme qui ramassait du bois le jourdu sabbat. | 32 Quando i figli di Israele erano nel deserto, sorpresero un uomo che raccoglieva legna in giorno di sabato. |
| 33 Ceux qui l'avaient surpris à ramasser du bois l'amenèrent à Moïse, à Aaron et à toute lacommunauté. | 33 Coloro che lo sorpresero mentre raccoglieva legna lo presentarono a Mosè, ad Aronne e a tutta la comunità; |
| 34 On le mit sous bonne garde, car le traitement qu'il devait subir n'avait pas encore été fixé. | 34 essi lo misero sotto custodia, poiché non era stato chiaramente manifestato che cosa gli si doveva fare. |
| 35 Yahvé dit à Moïse: "Cet homme doit être mis à mort. Que toute la communauté le lapide horsdu camp." | 35 Jahvè disse a Mosè: «L’uomo deve essere messo a morte. Lo lapidi tutta la comunità fuori dell’accampamento». |
| 36 Toute la communauté le fit sortir du camp et le lapida jusqu'à ce que mort s'ensuivît, commeYahvé l'avait ordonné à Moïse. | 36 Tutta la comunità lo fece allora uscire dall’accampamento: lo lapidò e quegli morì, come Jahvè aveva ordinato a Mosè. |
| 37 Yahvé parla à Moïse et dit: | 37 Jahvè si rivolse a Mosè: |
| 38 "Parle aux Israélites; tu leur diras, pour leurs générations, de se faire des houppes aux pans deleurs vêtements et de mettre un fil de pourpre violette à la houppe du pan. | 38 «Parla ai figli di Israele, di’ loro che nelle loro generazioni si facciano fiocchi agli angoli delle vesti e mettano sui fiocchi dell’angolo un cordone di porpora viola. |
| 39 Vous aurez donc une houppe, et sa vue vous rappellera tous les commandements de Yahvé.Vous les mettrez alors en pratique, sans plus suivre les désirs de vos coeurs et de vos yeux, qui vous ont conduitsà vous prostituer. | 39 Avrete dunque fiocchi e, vedendoli, vi ricorderete di tutti i precetti di Jahvè e li metterete in pratica, senza lasciarvi fuorviare seguendo il vostro cuore e i vostri occhi dietro ai quali vi prostituite. |
| 40 Ainsi vous vous rappellerez tous mes commandements, vous les mettrez en pratique, et vousserez des consacrés pour votre Dieu. | 40 Così ricorderete e metterete in pratica tutti i miei precetti e sarete consacrati al vostro Dio. |
| 41 C'est moi Yahvé votre Dieu qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte, afin d'être Dieu pour vous,moi Yahvé votre Dieu."Nombres | 41 Io sono Jahvè vostro Dio, che vi ha fatto uscire dalla terra d’Egitto per essere il vostro Dio. Io sono Jahvè vostro Dio». |