Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 15


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Yahvé parla à Moïse et dit:1 Il Signore parlò a Mosè e disse:
2 "Parle aux Israélites, tu leur diras: Quand vous serez entrés dans le pays où vous demeurerez etque je vous donne,2 «Parla agli Israeliti dicendo loro: “Quando sarete entrati nella terra che dovrete abitare e che io sto per darvi,
3 si vous consumez des viandes pour Yahvé en holocauste ou en sacrifice, soit pour accomplir unvoeu, soit à titre d'offrande spontanée, soit à l'occasion de vos solennités, -- faisant ainsi de votre gros ou petitbétail un parfum d'apaisement pour Yahvé, --3 e offrirete al Signore un sacrificio consumato dal fuoco, olocausto o sacrificio, per soddisfare un voto o per un’offerta spontanea o nelle vostre solennità, per offrire un profumo gradito al Signore con il vostro bestiame grosso o minuto,
4 l'offrant apportera, pour son offrande personnelle à Yahvé, une oblation d'un dixième de fleur defarine, pétrie avec un quart de setier d'huile.4 colui che presenterà l’offerta al Signore offrirà in oblazione un decimo di efa di fior di farina, impastata con un quarto di hin di olio,
5 Tu feras une libation de vin d'un quart de setier par agneau, en plus de l'holocauste ou dusacrifice.5 e vino come libagione, un quarto di hin: lo aggiungerai all’olocausto o al sacrificio, per ogni agnello.
6 Pour un bélier, tu feras une oblation de deux dixièmes de fleur de farine, pétrie avec un tiers desetier d'huile,6 Se è per un ariete, offrirai in oblazione due decimi di efa di fior di farina, impastata con un terzo di hin di olio,
7 et une libation de vin d'un tiers de setier, que tu offriras en parfum d'apaisement pour Yahvé.7 e vino in libagione, un terzo di hin: l’offrirai come profumo gradito al Signore.
8 Si c'est un taureau que tu offres en holocauste ou en sacrifice, pour accomplir un voeu ou commesacrifice de communion pour Yahvé,8 Se offri un giovenco in olocausto o in sacrificio per soddisfare un voto o in sacrificio di comunione al Signore,
9 on offrira en plus de la bête une oblation de trois dixièmes de fleur de farine, pétrie avec un demi-setier d'huile,9 oltre al giovenco si offrirà un’oblazione di tre decimi di efa di fior di farina, impastata in mezzo hin di olio,
10 et tu offriras une libation de vin d'un demi-setier, comme mets consumé en parfum d'apaisementpour Yahvé.10 e offrirai vino in libagione, un mezzo hin di vino; è un sacrificio consumato dal fuoco, profumo gradito al Signore.
11 Ainsi fera-t-on pour chaque taureau, chaque bélier ou chaque tête de petit bétail, mouton ouchèvre.11 Così si farà per ogni giovenco, per ogni ariete, per ogni agnello o capretto.
12 Selon le nombre des victimes que vous aurez à immoler, vous ferez de même pour chacuned'elles, autant qu'il y en aura.12 Secondo il numero degli animali che immolerete, farete così per ciascuna vittima.
13 Ainsi fera tout homme de votre peuple, quand il offrira un mets consumé en parfumd'apaisement pour Yahvé.13 Quanti sono nativi della terra faranno così, per offrire un sacrificio consumato dal fuoco, profumo gradito al Signore.
14 Et si quelque étranger réside avec vous, ou avec vos descendants, il offrira un mets consumé, enparfum d'apaisement pour Yahvé: comme vous faites, ainsi fera14 Se uno straniero che dimora da voi, o chiunque abiterà in mezzo a voi, di generazione in generazione, offrirà un sacrificio consumato dal fuoco, profumo gradito al Signore, farà come fate voi.
15 l'assemblée. Il n'y aura qu'une seule loi pour vous et pour l'étranger. C'est une loi perpétuellepour vos descendants: devant Yahvé il en sera de vous comme de l'étranger.15 Vi sarà una sola legge per l’assemblea, sia per voi sia per lo straniero che dimora in mezzo a voi, una legge perenne, di generazione in generazione; come siete voi, così sarà lo straniero davanti al Signore.
16 Il n'y aura qu'une loi et qu'un droit pour vous et pour l'étranger qui réside chez vous."16 Ci sarà una stessa legge e una stessa regola per voi e per lo straniero che dimora presso di voi”».
17 Yahvé parla à Moïse et dit:17 Il Signore parlò ancora a Mosè dicendo:
18 "Parle aux Israélites, tu leur diras: Quand vous serez entrés dans le pays où je vous conduis,18 «Parla agli Israeliti e di’ loro: “Quando entrerete nella terra in cui io vi conduco
19 vous devrez faire un prélèvement pour Yahvé lorsque vous mangerez du pain de ce pays.19 e mangerete il pane di quella terra, ne preleverete un’offerta da presentare al Signore.
20 Comme prémices de vos huches vous prélèverez un gâteau; vous ferez ce prélèvement commecelui que l'on fait sur l'aire.20 Dalle primizie della vostra pasta preleverete una focaccia come contributo: la preleverete come si preleva il contributo per l’aia.
21 Vous donnerez à Yahvé un prélèvement sur le meilleur de vos huches. Ceci concerne vosdescendants.21 Delle primizie della vostra pasta darete al Signore un contributo, di generazione in generazione.
22 "Si vous manquez par inadvertance à quelqu'un de ces commandements que Yahvé a énoncés àMoïse22 Se avrete mancato per inavvertenza e non avrete osservato tutti questi comandi che il Signore ha dato a Mosè,
23 (tout ce que Yahvé vous a ordonné par l'intermédiaire de Moïse, depuis le jour où il a ordonnétout cela, et pour vos générations),23 quanto il Signore vi ha comandato per mezzo di Mosè, dal giorno in cui il Signore vi ha dato comandi e in seguito, di generazione in generazione,
24 il en sera ainsi: Si c'est à la communauté que l'inadvertance a échappé, la communauté toutentière fera l'holocauste d'un jeune taureau en parfum d'apaisement pour Yahvé, avec l'oblation et la libationconjointes selon la règle, et elle offrira un bouc en sacrifice pour le péché.24 se il peccato è stato commesso per inavvertenza da parte della comunità, senza che la comunità se ne sia accorta, tutta la comunità offrirà un giovenco come olocausto di profumo gradito al Signore, con la sua oblazione e la sua libagione secondo la regola, e un capro come sacrificio espiatorio.
25 Le prêtre fera le rite d'expiation sur toute la communauté des Israélites, et il leur sera pardonné,puisque c'est une inadvertance. Quand ils auront apporté leur offrande, en mets consumé pour Yahvé, et présentédevant Yahvé leur sacrifice pour le péché, pour réparer leur inadvertance,25 Il sacerdote compirà il rito espiatorio per tutta la comunità degli Israeliti, e sarà loro perdonato; è un’inavvertenza ed essi hanno portato l’offerta, il sacrificio consumato dal fuoco in onore del Signore, e il loro sacrificio per il peccato davanti al Signore, per la loro inavvertenza.
26 il sera pardonné à toute la communauté des Israélites, et aussi à l'étranger qui réside parmi eux,puisque le peuple entier a agi par inadvertance.26 Sarà perdonato a tutta la comunità degli Israeliti e allo straniero che dimora in mezzo a loro, perché tutto il popolo ha peccato per inavvertenza.
27 Si c'est une seule personne qui a péché par inadvertance, elle offrira, en sacrifice pour le péché,un chevreau d'un an.27 Se è una persona sola che ha peccato per inavvertenza, offra una capra di un anno come sacrificio per il peccato.
28 Le prêtre fera devant Yahvé le rite d'expiation sur la personne qui s'est fourvoyée par ce péchéd'inadvertance; en accomplissant sur elle le rite d'expiation, il lui sera pardonné,28 Il sacerdote compirà il rito espiatorio davanti al Signore per la persona che avrà peccato per inavvertenza; quando avrà fatto l’espiazione per essa, le sarà perdonato.
29 qu'il s'agisse d'un citoyen d'entre les Israélites ou d'un étranger en résidence parmi eux. Il n'yaura chez vous qu'une loi pour celui qui agit par inadvertance.29 Sia per un nativo della terra tra gli Israeliti sia per uno straniero che dimora in mezzo a loro, avrete un’unica legge per colui che pecca per inavvertenza.
30 Mais celui qui agit délibérément, qu'il soit citoyen ou étranger, c'est Yahvé qu'il outrage. Un telindividu sera retranché du milieu de son peuple:30 Ma la persona che agisce con deliberazione, nativa della terra o straniera, insulta il Signore; essa sarà eliminata dal suo popolo.
31 il a méprisé la parole de Yahvé et enfreint son commandement. Cet individu devra êtresupprimé, sa faute est en lui."31 Poiché ha disprezzato la parola del Signore e ha violato il suo comando, quella persona dovrà essere assolutamente eliminata; la colpa è su di lei”».
32 Alors que les Israélites étaient dans le désert, on surprit un homme qui ramassait du bois le jourdu sabbat.32 Mentre gli Israeliti erano nel deserto, trovarono un uomo che raccoglieva legna in giorno di sabato.
33 Ceux qui l'avaient surpris à ramasser du bois l'amenèrent à Moïse, à Aaron et à toute lacommunauté.33 Quelli che l’avevano trovato a raccogliere legna, lo condussero a Mosè, ad Aronne e a tutta la comunità.
34 On le mit sous bonne garde, car le traitement qu'il devait subir n'avait pas encore été fixé.34 Lo misero sotto sorveglianza, perché non era stato ancora stabilito che cosa gli si dovesse fare.
35 Yahvé dit à Moïse: "Cet homme doit être mis à mort. Que toute la communauté le lapide horsdu camp."35 Il Signore disse a Mosè: «Quell’uomo deve essere messo a morte; tutta la comunità lo lapiderà fuori dell’accampamento».
36 Toute la communauté le fit sortir du camp et le lapida jusqu'à ce que mort s'ensuivît, commeYahvé l'avait ordonné à Moïse.36 Tutta la comunità lo condusse fuori dell’accampamento e lo lapidò; quello morì secondo il comando che il Signore aveva dato a Mosè.
37 Yahvé parla à Moïse et dit:37 Il Signore parlò a Mosè e disse:
38 "Parle aux Israélites; tu leur diras, pour leurs générations, de se faire des houppes aux pans deleurs vêtements et de mettre un fil de pourpre violette à la houppe du pan.38 «Parla agli Israeliti dicendo loro che si facciano, di generazione in generazione, una frangia ai lembi delle loro vesti e che mettano sulla frangia del lembo un cordone di porpora viola.
39 Vous aurez donc une houppe, et sa vue vous rappellera tous les commandements de Yahvé.Vous les mettrez alors en pratique, sans plus suivre les désirs de vos coeurs et de vos yeux, qui vous ont conduitsà vous prostituer.39 Avrete tali frange e, quando le guarderete, vi ricorderete di tutti i comandi del Signore e li eseguirete; non andrete vagando dietro il vostro cuore e i vostri occhi, seguendo i quali vi prostituireste.
40 Ainsi vous vous rappellerez tous mes commandements, vous les mettrez en pratique, et vousserez des consacrés pour votre Dieu.40 Così vi ricorderete di tutti i miei comandi, li metterete in pratica e sarete santi per il vostro Dio.
41 C'est moi Yahvé votre Dieu qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte, afin d'être Dieu pour vous,moi Yahvé votre Dieu."Nombres41 Io sono il Signore, vostro Dio, che vi ho fatto uscire dalla terra d’Egitto per essere il vostro Dio. Io sono il Signore, vostro Dio».