Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livre d'Osée 8


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Embouche la trompette! Comme un aigle, le malheur fond sur la maison de Yahvé. Car ils onttransgressé mon alliance et ont été infidèles à ma Loi.1 In gutture tuo sit tuba!
Quasi aquila super domum Do mini
pro eo quod transgressi sunt foedus meum
et legem meam praevaricati sunt.
2 Ils ont beau me crier: "Mon Dieu, nous te connaissons, nous Israël."2 Me invocant: “Deus meus”;
cognovimus te, Israel.
3 Israël a rejeté le bien, l'ennemi le poursuivra.3 Proiecit Israel bonum;
inimicus persequetur eum.
4 Ils ont fait des rois, mais sans mon aveu, ils ont fait des chefs, mais à mon insu. De leur argent et deleur or ils se sont fait des idoles, afin qu'elles soient supprimées.4 Ipsi constituerunt reges, et non ex me;
principes constituerunt, et non cognovi:
argentum suum et aurum suum
fecerunt sibi idola,
ut interirent.
5 Ton veau, Samarie, je le repousse! - ma colère s'est enflammée contre eux: Jusques à quand nepourront-ils recouvrer l'innocence?5 Proiectus est vitulus tuus, Samaria;
iratus est furor meus in eos.
Usquequo non poterunt emundari?
6 Car il vient d'Israël, c'est un artisan qui l'a fabriqué, lui, il n'est pas Dieu, lui. Oui, le veau de Samarietombera en miettes.6 Quia ex Israel et ipse est:
artifex fecit illum,
et non est Deus;
quoniam in scintillas erit
vitulus Samariae.
7 Puisqu'ils sèment le vent, ils moissonneront la tempête: tige qui n'a pas d'épi, qui ne donne pas defarine; et s'il en donne, des étrangers l'engloutiront.7 Quia ventum seminabunt
et turbinem metent;
cum culmus non sit in eo,
germen non faciet farinam:
quod et si fecerit,
alieni comedent eam.
8 Israël est englouti. Maintenant ils sont parmi les nations comme un objet dont personne ne veut;8 Devoratus est Israel,
nunc factus est in nationibus
quasi vas immundum.
9 car ils sont montés vers Assur, onagre qui vit à l'écart; Ephraïm s'est acheté des amants.9 Quia ipsi ascenderunt ad Assyriam, onager est solitarius sibi;
Ephraim autem munera dederunt amatoribus.
10 Qu'il s'en achète parmi les nations, maintenant je vais les rassembler et ils souffriront bientôt sous lefardeau du roi des princes.10 Sed et cum mercede conduxerint nationes,
nunc compellam eos,
et trement paulisper sub onere regis principum.
11 Quand Ephraïm a multiplié les autels, ces autels ne lui ont servi qu'à pécher.11 Cum multiplicaret Ephraim altaria pro peccato,
factae sunt ei arae in peccatum.
12 Que pour lui j'écrive les mille préceptes de ma loi, on les tient pour une chose étrangère.12 Scribebam ei multiplices leges meas;
velut alienae computatae sunt.
13 Les sacrifices qu'ils m'offrent, ils les sacrifient, ils en mangent la viande, mais Yahvé ne les agréepas. Maintenant, il va se souvenir de leur faute et châtier leurs péchés: ils retourneront, eux, en Egypte.13 Hostias amant,
immolant carnes et comedunt;
sed Dominus non suscipiet eas.
Nunc recordabitur iniquitatis eorum
et visitabit peccata eorum:
ipsi in Aegyptum convertentur.
14 Israël a oublié son auteur et il a bâti des palais; Juda a multiplié les villes fortes. Mais j'enverrai le feudans ses villes, et il en dévorera les citadelles.14 Et oblitus est Israel factoris sui
et aedificavit delubra;
et Iudas multiplicavit urbes munitas.
Et mittam ignem in civitates eius,
et devorabit aedes illius.