1 Embouche la trompette! Comme un aigle, le malheur fond sur la maison de Yahvé. Car ils onttransgressé mon alliance et ont été infidèles à ma Loi. | 1 A trumpet to your lips, You who watch over the house of the LORD! Since they have violated my covenant, and sinned against my law, |
2 Ils ont beau me crier: "Mon Dieu, nous te connaissons, nous Israël." | 2 While to me they cry out, "O, God of Israel, we know you!" |
3 Israël a rejeté le bien, l'ennemi le poursuivra. | 3 The men of Israel have thrown away what is good; the enemy shall pursue them. |
4 Ils ont fait des rois, mais sans mon aveu, ils ont fait des chefs, mais à mon insu. De leur argent et deleur or ils se sont fait des idoles, afin qu'elles soient supprimées. | 4 They made kings, but not by my authority; they established princes, but without my approval. With their silver and gold they made idols for themselves, to their own destruction. |
5 Ton veau, Samarie, je le repousse! - ma colère s'est enflammée contre eux: Jusques à quand nepourront-ils recouvrer l'innocence? | 5 Cast away your calf, O Samaria! my wrath is kindled against them; How long will they be unable to attain innocence in Israel? |
6 Car il vient d'Israël, c'est un artisan qui l'a fabriqué, lui, il n'est pas Dieu, lui. Oui, le veau de Samarietombera en miettes. | 6 The work of an artisan no god at all, Destined for the flames-- such is the calf of Samaria! |
7 Puisqu'ils sèment le vent, ils moissonneront la tempête: tige qui n'a pas d'épi, qui ne donne pas defarine; et s'il en donne, des étrangers l'engloutiront. | 7 When they sow the wind, they shall reap the whirlwind; The stalk of grain that forms no ear can yield no flour; Even if it could, strangers would swallow it. |
8 Israël est englouti. Maintenant ils sont parmi les nations comme un objet dont personne ne veut; | 8 Israel is swallowed up; he is now among the nations a thing of no value. |
9 car ils sont montés vers Assur, onagre qui vit à l'écart; Ephraïm s'est acheté des amants. | 9 They went up to Assyria-- a wild ass off on its own-- Ephraim bargained for lovers. |
10 Qu'il s'en achète parmi les nations, maintenant je vais les rassembler et ils souffriront bientôt sous lefardeau du roi des princes. | 10 Even though they bargain with the nations, I will now gather an army; King and princes shall shortly succumb under the burden. |
11 Quand Ephraïm a multiplié les autels, ces autels ne lui ont servi qu'à pécher. | 11 When Ephraim made many altars to expiate sin, his altars became occasions of sin. |
12 Que pour lui j'écrive les mille préceptes de ma loi, on les tient pour une chose étrangère. | 12 Though I write for him my many ordinances, they are considered as a stranger's. |
13 Les sacrifices qu'ils m'offrent, ils les sacrifient, ils en mangent la viande, mais Yahvé ne les agréepas. Maintenant, il va se souvenir de leur faute et châtier leurs péchés: ils retourneront, eux, en Egypte. | 13 Though they offer sacrifice, immolate flesh and eat it, the LORD is not pleased with them. He shall still remember their guilt and punish their sins; they shall return to Egypt. |
14 Israël a oublié son auteur et il a bâti des palais; Juda a multiplié les villes fortes. Mais j'enverrai le feudans ses villes, et il en dévorera les citadelles. | 14 Israel has forgotten his maker and built palaces. Judah, too, has fortified many cities, but I will send fire upon his cities, to devour their castles. |