Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livre d'Osée 8


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Embouche la trompette! Comme un aigle, le malheur fond sur la maison de Yahvé. Car ils onttransgressé mon alliance et ont été infidèles à ma Loi.1 Da’ fiato al corno!
Come un’aquila piomba sulla casa del Signore la sciagura
perché hanno trasgredito la mia alleanza
e rigettato la mia legge.
2 Ils ont beau me crier: "Mon Dieu, nous te connaissons, nous Israël."2 Essi gridano verso di me:
“Noi, Israele, riconosciamo te nostro Dio!”.
3 Israël a rejeté le bien, l'ennemi le poursuivra.3 Ma Israele ha rigettato il bene:
il nemico lo perseguiterà.
4 Ils ont fait des rois, mais sans mon aveu, ils ont fait des chefs, mais à mon insu. De leur argent et deleur or ils se sont fait des idoles, afin qu'elles soient supprimées.4 Hanno creato dei re
che io non ho designati;
hanno scelto capi
a mia insaputa.
Con il loro argento e il loro oro
si sono fatti idoli,
ma per loro rovina.
5 Ton veau, Samarie, je le repousse! - ma colère s'est enflammée contre eux: Jusques à quand nepourront-ils recouvrer l'innocence?5 Ripudio il tuo vitello, o Samaria!
La mia ira divampa contro di loro;
fino a quando non si potranno purificare?
6 Car il vient d'Israël, c'est un artisan qui l'a fabriqué, lui, il n'est pas Dieu, lui. Oui, le veau de Samarietombera en miettes.6 Viene da Israele il vitello di Samaria,
è opera di artigiano, non è un dio:
sarà ridotto in frantumi.
7 Puisqu'ils sèment le vent, ils moissonneront la tempête: tige qui n'a pas d'épi, qui ne donne pas defarine; et s'il en donne, des étrangers l'engloutiront.7 E poiché hanno seminato vento,
raccoglieranno tempesta.
Il loro grano sarà senza spiga,
se germoglia non darà farina
e, se ne produce, la divoreranno gli stranieri.
8 Israël est englouti. Maintenant ils sont parmi les nations comme un objet dont personne ne veut;8 Israele è stato inghiottito:
si trova ora in mezzo alle nazioni
come un oggetto senza valore.
9 car ils sont montés vers Assur, onagre qui vit à l'écart; Ephraïm s'est acheté des amants.9 Essi sono saliti fino ad Assur,
sono come un asino selvatico, che si aggira solitario;
Èfraim si è acquistato degli amanti.
10 Qu'il s'en achète parmi les nations, maintenant je vais les rassembler et ils souffriront bientôt sous lefardeau du roi des princes.10 Se ne acquistino pure fra le nazioni,
io li metterò insieme
e cominceranno a diminuire
sotto il peso del re e dei prìncipi.
11 Quand Ephraïm a multiplié les autels, ces autels ne lui ont servi qu'à pécher.11 Èfraim ha moltiplicato gli altari,
ma gli altari sono diventati per lui
un’occasione di peccato.
12 Que pour lui j'écrive les mille préceptes de ma loi, on les tient pour une chose étrangère.12 Ho scritto numerose leggi per lui,
ma esse sono considerate come qualcosa di estraneo.
13 Les sacrifices qu'ils m'offrent, ils les sacrifient, ils en mangent la viande, mais Yahvé ne les agréepas. Maintenant, il va se souvenir de leur faute et châtier leurs péchés: ils retourneront, eux, en Egypte.13 Offrono sacrifici
e ne mangiano le carni,
ma il Signore non li gradisce;
ora ricorda la loro iniquità,
chiede conto dei loro peccati:
dovranno tornare in Egitto.
14 Israël a oublié son auteur et il a bâti des palais; Juda a multiplié les villes fortes. Mais j'enverrai le feudans ses villes, et il en dévorera les citadelles.14 Israele ha dimenticato il suo creatore,
si è costruito palazzi;
Giuda ha moltiplicato le sue città fortificate.
Ma io appiccherò il fuoco alle loro città
e divorerà i loro palazzi.