Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 46


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Le porche du parvis intérieur, qui fait face à l'orient, sera fermé lessix jours ouvrables, mais le jour du sabbat, on l'ouvrira, ainsi que le jour de la néoménie,1 Queste cose dice il Signore Dio: La porta dell'atrio interiore, che guarda a levante, sarà chiusa pei sei giorni lavorativi: il sabato poi sarà aperta, ed aprirassi anche ne' giorni delle calende.
2 et le prince entrera par le vestibule du porche extérieur et se tiendra debout contre les montants duporche. Alors les prêtres offriront son holocauste et son sacrifice de communion. Il se prosternera sur le seuil duporche et il sortira, et on ne refermera pas le porche jusqu'au soir.2 Ed entrerà il principe pel vestibolo della porta di fuori, e si fermerà sul liminare della porta, e i sacerdoti offeriranno per lui l'olocausto, e i sagrifizj di pace. Egli farà sua adorazione sul liminar della porta, e se n'andrà: e la porta non si chiuderà sino alla sera.
3 Le peuple du pays se prosternera à l'entrée de ce porche, les sabbats et les jours de néoménie, enface de Yahvé.3 E il popolo farà adorazione alla soglia di quella porta i sabati, e le calende dinanzi al Signore.
4 L'holocauste que le prince offrira à Yahvé au jour du sabbat, sera de six agneaux sans défaut etd'un bélier sans défaut,4 E questo è l'olocausto, che il principe offerirà al Signore: il giorno di sabato sei agnelli senza macchia, e un ariete senza macchia.
5 avec une oblation d'une mesure par bélier et, pour les agneaux, une offrande laissée à sadiscrétion, ainsi que de l'huile, un setier par mesure.5 E l'offerta di un ephi (di farina) coll'ariete, e cogli agnelli ne dia quanto a lui pare, e un hin di olio per ogni ephi.
6 Au jour de la néoménie, ce sera un jeune taureau sans défaut, six agneaux et un bélier sans défaut.6 Il dì poi delle calende, un vitella d'armento, che sia senza macchia, sei agnelli, e sei arieti senza macchia.
7 Il fera oblation d'une mesure pour le taureau et d'une mesure pour le bélier, et, pour les agneaux,ce qu'il voudra, ainsi que de l'huile, un setier par mesure.7 È un ephi (di farina) per ogni vitello; e un ephi pure offerirà per ogni ariete: quanto poi agli agnelli, darà quello, che gli parrà, e un hin d'olio per ogni ephi.
8 Lorsque le prince entrera, c'est par le vestibule du porche qu'il entrera, et c'est par là qu'il sortira.8 Ogni volta che il principe dee entrare, entri per la strada del vestibolo della porta (d'oriente), e ne esca per la medesima via.
9 Lorsque le peuple du pays viendra devant Yahvé aux assemblées, ceux qui sont entrés par leporche septentrional, pour se prosterner, sortiront par le porche méridional, et ceux qui sont entrés par le porcheméridional sortiront par le porche septentrional. Nul ne s'en retournera par le porche par lequel il est entré: ilsortira en face.9 E quando il popolo della terra entrerà al cospetto del Signore nelle solennità, chi entra ad adorare per la porta settentrionale, esca per la porta di mezzodì; chi poi entra per la porta di mezzodì, esca per la porta settentrionale: non uscirà alcuno per la porta, per cui è entrato, ma per quella, che le sta dirimpetto.
10 Le prince se tiendra au milieu d'eux; il entrera comme eux et sortira comme eux.10 E il principe in mezzo di essi entrerà con què, che entrano, e uscirà con quegli, che escono.
11 Aux jours de fête et d'assemblée, l'oblation sera d'une mesure par taureau, d'une mesure parbélier, pour les agneaux, à sa discrétion, et de l'huile, un setier par mesure.11 E nelle fiere, e nelle solennità si offerirà un ephi di farina per un vitello,e un ephi per un ariete: cogli agnelli poi uno darà quello, che gli parrà, e un hin di olio per ogni ephi.
12 Lorsque le prince offrira un holocauste volontaire ou un sacrifice de communion volontaire àYahvé, on lui ouvrira le porche qui fait face à l'orient, et il offrira son holocauste et son sacrifice de communioncomme il le fait au jour du sabbat, puis il sortira et on fermera le porche dès qu'il sera sorti.12 Quando poi il principe offerirà olocausto volontario, o volontario sagrifizio di pace al Signore, se gli aprirà la porta, che guarda a levante, e offerirà il suo olocausto, e il sacrifizio di pace, come suol farsi nel giorno di sabato, e se n'andrà, e, uscito lui, la porta si chiùderà.
13 Il offrira chaque jour en holocauste à Yahvé un agneau d'un an, sans défaut: il l'offrira chaquematin.13 Egli offerirà ancora ogni giorno in olocausto al Signore un agnello dell'anno: lo offerirà sempre la mattina.
14 Il offrira aussi, chaque matin, en oblation, un sixième de mesure et de l'huile, un tiers de setier,pour pétrir la farine. C'est l'oblation à Yahvé, décret perpétuel, fixé pour toujours.14 E darà con questo mattina per mattina la sesta parte d'un ephi (difarina), e di olio la terza parte d'un hin per essere mescolato colla farina: sagrifizio al Signore legittimo, perpetuo, d'ogni giorno.
15 On offrira l'agneau, l'oblation et l'huile, chaque matin, à perpétuité.15 Offerirà l'agnello, e la farina,e l'olio ogni giorno: olocausto sempiterno.
16 Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Si le prince fait à l'un de ses fils un don sur son héritage, ce donappartiendra à ses fils, ce sera leur propriété héréditaire.16 Queste cose dice il Signore Dio: Se il principe donerà qualche cosa ad alcuno de' suoi figliuoli, questa passerà in eredità di questo, e de' suoi figli, e la possederanno per gius ereditario.
17 Mais s'il fait un don sur son héritage à l'un de ses serviteurs, il appartiendra à celui-ci jusqu'àl'année de son affranchissement, puis il reviendra au prince. C'est à ses fils seulement que restera son héritage.17 Che se egli fa del suo un legato a uno de' suoi servi, questi ne sarà padrone fino all'anno del giubileo, e allora la cosa legata tornerà al principe,il dominio poi de' suoi beni sarà de suoi figliuoli.
18 Le prince ne prendra rien sur l'héritage du peuple, le dépouillant de ce qui lui appartient; c'estavec ce qui lui appartient à lui qu'il constituera l'héritage de ses fils, afin que nul de mon peuple ne soit privé dece qui lui appartient.18 Il principe non prenderà per forza alcuna cosa dell'eredità del Popolo, e di quello, che questi possiederà del suo un'eredità a' propri figliuoli, affinchè nissuno del mio popolo sia discacciato dalle sue possessioni.
19 Il m'emmena, par l'entrée qui est à côté du porche, aux chambres du Saint réservées aux prêtres,face au nord. Et voici qu'il y avait là un espace, au fond, vers l'occident.19 E quegli per un ingresso, che era accanto alla porta, mi introdusse nelle camere del santuario, che spettano ai sacerdoti, e guardavano a settentrione, ed ivi era un luogo, che guardava a ponente.
20 Il me dit: "Voici l'endroit où les prêtres feront cuire les victimes des sacrifices pour le péché etdes sacrifices de réparation, où ils feront cuire l'oblation, sans qu'ils aient à les porter vers le parvis extérieur, aurisque de sanctifier le peuple."20 Ed ei mi disse: Quest'è il luogo, dove i sacerdoti cuoceranno le vittime offerte per il peccato, e pel delitto, dove cuoceranno quel, che si sagrifica, affinché non le portino nell'atrio esteriore, e il popolo ne resti santificato.
21 Puis il m'emmena au parvis extérieur et me fit passer près des quatre angles du parvis; il y avaitune cour à chaque angle du parvis,21 E mi condusse fuori nell'atrio esteriore, e menommi ai quattro angoli dell'atrio; e vidi, che un piccol recinto era ad ogni angolo dell'atrio: un piccol portico ad ogni angolo dell'atrio.
22 soit, aux quatre angles du parvis, quatre petites cours longues de 40 coudées, larges de 30, ayanttoutes les quatre les mêmes dimensions.22 Questi piccoli portici eran dispo sti nei quattro angoli, in lunghezza di quaranta cubiti, e trenta in larghezza. La stessa misura aveva ognuno dei quattro.
23 Un mur les entourait toutes les quatre, et des foyers étaient construits en bas du mur, tout autour.23 E v'era una muraglia, che cingeva intorno i quattro piccoli portici, e sotto i portici erano fabbricate cucine all'intorno.
24 Il me dit: "Ce sont les fours où les serviteurs du Temple feront cuire les sacrifices du peuple."24 E quegli mi disse: Questa è la casa delle cucine, nella quale i ministri della casa del Signore cuoceranno le vittime del popolo.