Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 46


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Le porche du parvis intérieur, qui fait face à l'orient, sera fermé lessix jours ouvrables, mais le jour du sabbat, on l'ouvrira, ainsi que le jour de la néoménie,1 Así dice el Señor Yahveh: El pórtico del atrio interior que mira a oriente estará cerrado los seis días laborables. El sábado se le abrirá, así como el día del novilunio;
2 et le prince entrera par le vestibule du porche extérieur et se tiendra debout contre les montants duporche. Alors les prêtres offriront son holocauste et son sacrifice de communion. Il se prosternera sur le seuil duporche et il sortira, et on ne refermera pas le porche jusqu'au soir.2 y el príncipe entrará desde el exterior por el vestíbulo del pórtico y se quedará de pie junto a las jambas del pórtico. Entonces los sacerdotes ofrecerán su holocausto y su sacrificio de comunión. El se postrará en el umbral del pórtico, luego saldrá, y no se cerrará el pórtico hasta la tarde.
3 Le peuple du pays se prosternera à l'entrée de ce porche, les sabbats et les jours de néoménie, enface de Yahvé.3 El pueblo de la tierra se postrará ante Yahveh a la entrada de este pórtico, los sábados y los días de novilunio.
4 L'holocauste que le prince offrira à Yahvé au jour du sabbat, sera de six agneaux sans défaut etd'un bélier sans défaut,4 El holocausto que el príncipe ofrecerá a Yahveh el sábado, será de seis corderos sin defecto y de un carnero sin defecto;
5 avec une oblation d'une mesure par bélier et, pour les agneaux, une offrande laissée à sadiscrétion, ainsi que de l'huile, un setier par mesure.5 y como oblación una medida por carnero; por los corderos, una oblación que queda a discreción, y de aceite un sextario por medida.
6 Au jour de la néoménie, ce sera un jeune taureau sans défaut, six agneaux et un bélier sans défaut.6 En el día del novilunio: un novillo sin defecto, seis corderos y un carnero sin defecto.
7 Il fera oblation d'une mesure pour le taureau et d'une mesure pour le bélier, et, pour les agneaux,ce qu'il voudra, ainsi que de l'huile, un setier par mesure.7 Y hará oblación de una medida por novillo y de una medida por carnero; por los corderos, lo que pueda, y de aceite un sextario por medida.
8 Lorsque le prince entrera, c'est par le vestibule du porche qu'il entrera, et c'est par là qu'il sortira.8 Cuando el príncipe entre, entrará por el vestíbulo del pórtico y por el mismo saldrá.
9 Lorsque le peuple du pays viendra devant Yahvé aux assemblées, ceux qui sont entrés par leporche septentrional, pour se prosterner, sortiront par le porche méridional, et ceux qui sont entrés par le porcheméridional sortiront par le porche septentrional. Nul ne s'en retournera par le porche par lequel il est entré: ilsortira en face.9 Y cuando el pueblo de la tierra venga ante Yahveh en las solemnidades, los que entren por el pórtico septentrional para postrarse, saldrán por el pórtico meridional, y los que entren por el pórtico meridional saldrán por el pórtico septentrional. Nadie volverá a salir por el pórtico por donde entró, sino que saldrá por el de enfrente.
10 Le prince se tiendra au milieu d'eux; il entrera comme eux et sortira comme eux.10 Y el príncipe irá en medio de ellos; entrará como ellos y saldrá como ellos.
11 Aux jours de fête et d'assemblée, l'oblation sera d'une mesure par taureau, d'une mesure parbélier, pour les agneaux, à sa discrétion, et de l'huile, un setier par mesure.11 En las fiestas y solemnidades, la oblación será de una medida por novillo, de una medida por carnero, por los corderos a discreción, y de aceite, un sextario por medida.
12 Lorsque le prince offrira un holocauste volontaire ou un sacrifice de communion volontaire àYahvé, on lui ouvrira le porche qui fait face à l'orient, et il offrira son holocauste et son sacrifice de communioncomme il le fait au jour du sabbat, puis il sortira et on fermera le porche dès qu'il sera sorti.12 Cuando el príncipe ofrezca un holocausto voluntario o un sacrificio de comunión voluntario a Yahveh, se le abrirá el pórtico que mira a oriente, ofrecerá su holocausto y su sacrificio de comunión, de la misma manera que el día de sábado, saldrá luego, y el pórtico se cerrará en cuanto haya salido.
13 Il offrira chaque jour en holocauste à Yahvé un agneau d'un an, sans défaut: il l'offrira chaquematin.13 Ofrecerás cada día en holocausto a Yahveh un cordero de un año sin defecto: lo ofrecerás cada mañana.
14 Il offrira aussi, chaque matin, en oblation, un sixième de mesure et de l'huile, un tiers de setier,pour pétrir la farine. C'est l'oblation à Yahvé, décret perpétuel, fixé pour toujours.14 Ofrecerás además cada mañana, como oblación, un sexto de medida, y de aceite, un tercio de sextario, para amasar la flor de harina. Esto es la oblación a Yahveh, decreto eterno, fijo para siempre.
15 On offrira l'agneau, l'oblation et l'huile, chaque matin, à perpétuité.15 Se ofrecerá el cordero, la oblación y el aceite, cada mañana, como holocausto perpetuo.
16 Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Si le prince fait à l'un de ses fils un don sur son héritage, ce donappartiendra à ses fils, ce sera leur propriété héréditaire.16 Así dice el Señor Yahveh: Si el príncipe hace un regalo a alguno de sus hijos, tomándolo de su heredad, el regalo pertenecerá a sus hijos, será su propiedad por derecho de herencia.
17 Mais s'il fait un don sur son héritage à l'un de ses serviteurs, il appartiendra à celui-ci jusqu'àl'année de son affranchissement, puis il reviendra au prince. C'est à ses fils seulement que restera son héritage.17 Pero si hace de su heredad un regalo a uno de sus siervos, pertenecerá a éste sólo hasta el año de la liberación, luego retornará al príncipe. Solamente a sus hijos podrá pasar su heredad.
18 Le prince ne prendra rien sur l'héritage du peuple, le dépouillant de ce qui lui appartient; c'estavec ce qui lui appartient à lui qu'il constituera l'héritage de ses fils, afin que nul de mon peuple ne soit privé dece qui lui appartient.18 El príncipe no tomará nada de la heredad del pueblo despojándole de su propiedad; sólo de su propiedad particular legará partes a sus hijos, para que nadie de mi pueblo sea privado de su propiedad.
19 Il m'emmena, par l'entrée qui est à côté du porche, aux chambres du Saint réservées aux prêtres,face au nord. Et voici qu'il y avait là un espace, au fond, vers l'occident.19 Luego me llevó, por la entrada que estaba al lado del pórtico, a las salas del Santo reservadas a los sacerdotes, las que miraban al norte. Allí, en la extremidad occidental, había un espacio.
20 Il me dit: "Voici l'endroit où les prêtres feront cuire les victimes des sacrifices pour le péché etdes sacrifices de réparation, où ils feront cuire l'oblation, sans qu'ils aient à les porter vers le parvis extérieur, aurisque de sanctifier le peuple."20 Me dijo: «Este es el lugar donde los sacerdotes cocerán las víctimas de los sacrificios de expiación y de los sacrificios por el pecado, y donde cocerán la oblación, a fin de que no se saque nada al atrio exterior y se ve santifique así al pueblo».
21 Puis il m'emmena au parvis extérieur et me fit passer près des quatre angles du parvis; il y avaitune cour à chaque angle du parvis,21 Me sacó luego al atrio exterior y me hizo pasar junto a los cuatro ángulos del atrio; en cada uno de los ángulos del atrio había un patio:
22 soit, aux quatre angles du parvis, quatre petites cours longues de 40 coudées, larges de 30, ayanttoutes les quatre les mêmes dimensions.22 esto es, en los cuatro ángulos del atrio, cuatro pequeños patios de cuarenta codos de longitud y treinta de anchura, los cuatro de las mismas dimensiones.
23 Un mur les entourait toutes les quatre, et des foyers étaient construits en bas du mur, tout autour.23 Una tapia cercaba los cuatro, y en la parte baja de la tapia había levantados unos fogones, todo alrededor.
24 Il me dit: "Ce sont les fours où les serviteurs du Temple feront cuire les sacrifices du peuple."24 Y me dijo: «Estos son los fogones donde los servidores de la Casa cocerán los sacrificios del pueblo».