Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 41


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Il m'emmena vers le Hékal et en mesura les pilastres: six coudées de large d'un côté et six coudéesde large de l'autre.1 Depois {este homem} me fez entrar no templo, cujas pilastras mediu; tinham seis côvados de largura de um lado, e seis côvados de largura do outro lado, largura da tenda.
2 La largeur de l'entrée était de dix coudées, et les épaulements de l'entrée étaient de cinq coudéesd'un côté et de cinq coudées de l'autre. Il en mesura la longueur: 40 coudées, et la largeur, vingt coudées.2 A largura da entrada era de dez côvados; os dois lados da porta tinham ambos cinco côvados. Ele mediu a extensão do templo: quarenta côvados; e sua largura, vinte côvados.
3 Il pénétra à l'intérieur et mesura le pilastre de l'entrée: deux coudées; puis l'entrée: six coudées, etles épaulements de l'entrée: sept coudées.3 Em seguida, penetrou no interior e mediu as pilastras da entrada: dois côvados; depois a porta: seis côvados, com uma largura de sete côvados.
4 Il mesura sa longueur: vingt coudées, et sa largeur: vingt coudées du côté du Hékal; et il me dit:"C'est ici le Saint des Saints."4 Mediu aí a extensão de vinte côvados e uma largura de vinte côvados do lado do templo, e me disse: É o santo dos santos.
5 Puis il mesura le mur du Temple: six coudées. La largeur du bâtiment latéral était de quatrecoudées, tout autour du Temple.5 Mediu a parede do edifício: seis côvados, e a largura do edifício lateral que rodeia a torre do templo: quatro côvados.
6 Les cellules étaient superposées, en trois étages de 30 cellules chacun. Les cellules s'enfonçaientdans le mur, celui du bâtiment des cellules, tout autour, formant des retraits; mais il n'y avait pas de retraits dansle mur du Temple.6 As câmaras laterais, superpostas, eram em número de três vezes trinta. Elas tocavam numa parede construída em torno de todo o edifício, de modo a se apoiar nela sem tocar a parede do templo.
7 La largeur des cellules augmentait d'un étage à l'autre, selon l'augmentation prise sur le mur, d'unétage à l'autre, tout autour du Temple.7 À medida que subia, a largura aumentava de um andar a outro, porque o templo tinha uma galeria circular em cada andar, de sorte que a largura do edifício era mais considerável em cima; subia-se do andar inferior ao superior pelo meio.
8 Et je vis que le Temple avait, tout autour, un talus; c'était la base des cellules latérales, d'unecanne entière de six coudées.8 Eu vi em redor do templo uma fiada saliente. Eram os fundamentos das câmaras laterais, que mediam uma cana inteira, seis côvados.
9 L'épaisseur du mur extérieur des cellules latérales était de cinq coudées. Il y avait un passageentre les cellules du Temple9 A espessura da parede exterior do edifício lateral era de cinco côvados. A esta se ajuntava o alicerce do edifício lateral do templo.
10 et les chambres, d'une largeur de vingt coudées, tout autour du Temple.10 O espaço não construído até as câmaras laterais era de vinte côvados, em toda a volta do templo.
11 Comme entrée des cellules latérales sur le passage, il y avait une entrée vers le nord et une entréevers le midi. La largeur du passage était de cinq coudées tout autour.11 As portas do edifício lateral davam para a fiada, formando uma entrada para o norte e uma entrada para o sul. A largura dessa fiada era de cinco côvados em todo o redor.
12 L'édifice qui bordait la cour du côté de l'occident était d'une largeur de 70 coudées, le mur del'édifice avait une épaisseur de cinq coudées, tout autour, et sa longueur était de 90 coudées.12 A construção que se elevava defronte do espaço livre, a ocidente, era da largura de setenta côvados; o muro que o cercava era da espessura de cinco côvados e do comprimento de noventa.
13 Il mesura le Temple, longueur: cent coudées. La cour plus l'édifice et ses murs, longueur: centcoudées.13 Ele mediu o templo, que tinha uma extensão de cem côvados, o espaço livre, a construção e suas paredes, tendo também um comprimento de cem côvados.
14 Largeur de la façade du Temple plus la cour vers l'orient: cent coudées.14 A largura da fachada do templo, com o espaço livre do lado do oriente, era de cem côvados.
15 Il mesura la longueur de l'édifice, le long de la cour, par derrière, et sa galerie de chaque côté:cent coudées. L'intérieur du Hékal et les vestibules du parvis,15 Ele mediu o comprimento do edifício diante do espaço livre que estava atrás da construção, com as galerias de uma e outra parte: cem côvados.
16 les seuils, les fenêtres à treillis, les galeries sur trois côtés, face au seuil, étaient revêtus de boistout autour, du sol jusqu'aux fenêtres, et les fenêtres étaient garnies d'un treillis.16 O interior do templo, os vestíbulos do átrio, os limiares, as janelas gradeadas e as galerias em volta nos três lados diante dos limiares, eram forradas de madeira, do chão até as janelas, as quais estavam fechadas.
17 Depuis l'entrée jusqu'à l'intérieur du Temple, ainsi qu'au au-dehors, et sur le mur tout autour, àl'intérieur et à l'extérieur,17 Acima da porta, no interior e no exterior do templo, e por toda a parede em redor, por dentro e por fora, tudo estava coberto de figuras:
18 étaient sculptés des chérubins et des palmiers, un palmier entre deux chérubins; chaque chérubinavait deux faces:18 querubins e palmas, uma palma entre dois querubins. Os querubins tinham duas faces:
19 une face d'homme vers le palmier d'un côté, et une face de lion vers le palmier de l'autre côté,sur tout le Temple, tout autour.19 uma figura humana de um lado, voltada para a palmeira, e uma face de leão voltada para a palmeira, do outro lado, esculpidas em relevo em toda a volta do templo.
20 Les chérubins et les palmiers étaient sculptés sur le mur depuis le sol jusqu'au-dessus de l'entrée.20 Desde o piso até acima da porta, havia representações de querubins e palmeiras, assim como na parede do templo.
21 Les montants de porte du Hékal étaient carrés. Devant le sanctuaire, il y avait quelque chosecomme21 A porta do templo era de ângulos retos. Diante do santuário, havia alguma coisa como um altar de madeira.
22 un autel de bois de trois coudées de haut, dont la longueur était de deux coudées et la largeur dedeux coudées. Il avait des angles, une base et des côtés de bois. Il me dit: "Ceci est la table qui est devantYahvé."22 Sua altura era de três côvados, enquanto a largura era de dois côvados. Havia ângulos {protuberantes}; sua base e suas paredes eram de madeira. Disse-me o homem: É aqui a mesa que está diante do Senhor.
23 Le Hékal avait une double porte, et le sanctuaire23 O templo e o santo dos santos tinham cada um uma porta,
24 une double porte. C'étaient des portes à deux vantaux mobiles: deux vantaux à une porte et deuxvantaux à l'autre.24 e cada porta era de dois batentes, que tinham duas bandeiras, duas bandeiras para cada batente.
25 On avait sculpté dessus (sur les portes du Hékal), des chérubins et des palmiers comme ceux quiétaient sculptés sur les murs. Il y avait un auvent de bois sur le devant du Ulam, à l'extérieur,25 Assim como nas paredes, querubins e palmeiras eram figurados nas portas do templo. Na fachada do vestíbulo no exterior, havia um anteparo de madeira.
26 et des fenêtres à treillis, avec des palmiers de part et d'autre, sur les côtés du Ulam, les cellulesannexes du Temple et les auvents.26 Havia janelas gradeadas e palmeiras de uma e outra parte, nos lados do vestíbulo, nas câmaras laterais do templo, e nos anteparos.