Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 41


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Il m'emmena vers le Hékal et en mesura les pilastres: six coudées de large d'un côté et six coudéesde large de l'autre.1 - Poi mi condusse al tempio e misurò i pilastri di fronte che avevano sei cubiti di larghezza da una parte e sei cubiti di larghezza dall'altra, sulla larghezza del tabernacolo.
2 La largeur de l'entrée était de dix coudées, et les épaulements de l'entrée étaient de cinq coudéesd'un côté et de cinq coudées de l'autre. Il en mesura la longueur: 40 coudées, et la largeur, vingt coudées.2 La larghezza della porta era di dieci cubiti e i lati della porta di cinque cubiti di qua e cinque cubiti di là, e misurò la lunghezza del tempio che era di quaranta cubiti e la larghezza di venti.
3 Il pénétra à l'intérieur et mesura le pilastre de l'entrée: deux coudées; puis l'entrée: six coudées, etles épaulements de l'entrée: sept coudées.3 Ed entrato nel penetrale del tempio, misurò i pilastri in fronte alla porta che erano di due cubiti e il vano di sei cubiti e la larghezza della porta di sette cubiti.
4 Il mesura sa longueur: vingt coudées, et sa largeur: vingt coudées du côté du Hékal; et il me dit:"C'est ici le Saint des Saints."4 E misurò la sua lunghezza che era di venti cubiti e la larghezza di venti cubiti per tutta la facciata del tempio, e mi disse: «Questo è il Santo dei Santi».
5 Puis il mesura le mur du Temple: six coudées. La largeur du bâtiment latéral était de quatrecoudées, tout autour du Temple.5 E misurò lo spessore del muro della casa che era di sei cubiti, di quattro cubiti era lo spessore del muro dell'edifizio laterale che tutto in giro attorniava la casa.
6 Les cellules étaient superposées, en trois étages de 30 cellules chacun. Les cellules s'enfonçaientdans le mur, celui du bâtiment des cellules, tout autour, formant des retraits; mais il n'y avait pas de retraits dansle mur du Temple.6 Le celle laterali, una accanto all'altra facevano due volte trentatrè, e vi erano delle sporgenze lasciate dal rientrare della parete dell'edifizio destinato alle celle tutt'intorno, affinchè le sostenesse e non toccassero il muro del tempio.
7 La largeur des cellules augmentait d'un étage à l'autre, selon l'augmentation prise sur le mur, d'unétage à l'autre, tout autour du Temple.7 Vi era uno spazio circolare che saliva per una scala a chiocciola e girando conduceva all'ultimo piano; quindi l'edifizio era più largo nei piani superiori e così dal piano inferiore si saliva per quel di mezzo al piano superiore.
8 Et je vis que le Temple avait, tout autour, un talus; c'était la base des cellules latérales, d'unecanne entière de six coudées.8 E osservai nella casa un rialto tutt'intorno; le fondamenta delle celle laterali avevano la dimensione di una canna di sei cubiti di spazio;
9 L'épaisseur du mur extérieur des cellules latérales était de cinq coudées. Il y avait un passageentre les cellules du Temple9 e la larghezza nel muro esterno delle celle laterali era di cinque cubiti, rimanendo la casa all'interno delle celle che la fiancheggiavano.
10 et les chambres, d'une largeur de vingt coudées, tout autour du Temple.10 Tra queste e le sale, era una larghezza di venti cubiti tutt'intorno.
11 Comme entrée des cellules latérales sur le passage, il y avait une entrée vers le nord et une entréevers le midi. La largeur du passage était de cinq coudées tout autour.11 E la porta delle celle era sul luogo d'orazione, una porta in direzione del settentrione e una porta in direzione del mezzogiorno, e la larghezza del luogo d'orazione era di cinque cubiti tutt'intorno.
12 L'édifice qui bordait la cour du côté de l'occident était d'une largeur de 70 coudées, le mur del'édifice avait une épaisseur de cinq coudées, tout autour, et sa longueur était de 90 coudées.12 E l'edifizio, che era separato da uno spazio e rivolto in direzione dell'occidente, aveva settanta cubiti di larghezza; il muro dell'edifizio era dello spessore di cinque cubiti tutto intorno e la sua lunghezza di novanta cubiti.
13 Il mesura le Temple, longueur: cent coudées. La cour plus l'édifice et ses murs, longueur: centcoudées.13 E misurò la lunghezza della casa di cento cubiti e l'edifizio collo spazio di separazione e le sue pareti della lunghezza di cento cubiti.
14 Largeur de la façade du Temple plus la cour vers l'orient: cent coudées.14 E la larghezza del davanti della casa e dell'edifizio separato verso oriente era di cento cubiti.
15 Il mesura la longueur de l'édifice, le long de la cour, par derrière, et sa galerie de chaque côté:cent coudées. L'intérieur du Hékal et les vestibules du parvis,15 E misurò la lunghezza dell'edifizio di fronte allo spazio separato dietro al quale rimaneva e i portici da ambe le parti, cento cubiti, e il tempio interiore e i vestiboli del cortile;
16 les seuils, les fenêtres à treillis, les galeries sur trois côtés, face au seuil, étaient revêtus de boistout autour, du sol jusqu'aux fenêtres, et les fenêtres étaient garnies d'un treillis.16 i limitari e le finestre oblique, i portici intorno da tre parti rimpetto ad ogni limitare, la parete ricoperta di legname in giro tutt'intorno; il suolo fino alle finestre e le finestre chiuse sopra le porte;
17 Depuis l'entrée jusqu'à l'intérieur du Temple, ainsi qu'au au-dehors, et sur le mur tout autour, àl'intérieur et à l'extérieur,17 e fino alla casa interiore e fuori all'esterno lungo tutta la parete in giro, di dentro e di fuori per tutta l'estensione.
18 étaient sculptés des chérubins et des palmiers, un palmier entre deux chérubins; chaque chérubinavait deux faces:18 Vi erano scolpiti cherubini e palme, una palma tra cherubino e cherubino; e il cherubino aveva due facce,
19 une face d'homme vers le palmier d'un côté, et une face de lion vers le palmier de l'autre côté,sur tout le Temple, tout autour.19 una faccia umana verso la palma dalla parte di qua, e una faccia leonina verso la palma dalla parte di là, fatte a intaglio per tutta la casa intorno.
20 Les chérubins et les palmiers étaient sculptés sur le mur depuis le sol jusqu'au-dessus de l'entrée.20 Dal suolo fino al disopra della porta vi erano cherubini e palme scolpite sulla parete del tempio.
21 Les montants de porte du Hékal étaient carrés. Devant le sanctuaire, il y avait quelque chosecomme21 La porta era quadrangolare e la facciata del santuario corrispondeva prospetto contro prospetto.
22 un autel de bois de trois coudées de haut, dont la longueur était de deux coudées et la largeur dedeux coudées. Il avait des angles, une base et des côtés de bois. Il me dit: "Ceci est la table qui est devantYahvé."22 L'altezza dell'altare di legno, era di tre cubiti e la lunghezza di due cubiti, i suoi angoli e la sua superficie e le sue pareti erano di legno. E mi disse: «Questa è la mensa che sta dinanzi al Signore».
23 Le Hékal avait une double porte, et le sanctuaire23 E vi erano due imposte nel tempio e nel santuario.
24 une double porte. C'étaient des portes à deux vantaux mobiles: deux vantaux à une porte et deuxvantaux à l'autre.24 E nelle imposte da entrambe le parti due battenti che si piegavano su se stessi, facendo due ripiegature da entrambe le parti dei battenti.
25 On avait sculpté dessus (sur les portes du Hékal), des chérubins et des palmiers comme ceux quiétaient sculptés sur les murs. Il y avait un auvent de bois sur le devant du Ulam, à l'extérieur,25 Erano scolpiti sulle medesime porte del tempio cherubini e palme a rilievo identiche a quelle raffigurate nelle pareti, per cui lo spessore del legname era maggiore nella facciata del vestibolo di fuori.
26 et des fenêtres à treillis, avec des palmiers de part et d'autre, sur les côtés du Ulam, les cellulesannexes du Temple et les auvents.26 E al di sopra erano finestre oblique e rappresentazioni di palme di qua e di là, sui fianchi del vestibolo, lungo le parti laterali della casa e l'estensione delle pareti.