SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 28


font
JERUSALEMLe Sainte Bible Fillion
1 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:1 La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes:
2 Fils d'homme, dis au prince de Tyr: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Parce que ton coeur s'estenorgueilli, tu as dit: "Je suis un dieu, j'habite une demeure divine, au coeur de la mer." Alors que tu es unhomme et non un dieu, tu te fais un coeur semblable au coeur de Dieu.2 Fils de l'homme, dis au prince de Tyr: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Parce que ton coeur s'est élevé, et que tu as dit: Je suis Dieu, et je suis assis sur le trône de Dieu au coeur de la mer, quoique tu sois un homme et non pas Dieu, et parce que tu as élevé ton coeur comme le coeur de Dieu,
3 Voilà que tu es plus sage que Danel; pas un sage n'est semblable à toi.3 car tu es plus sage que Daniel, rien de secret n'est caché pour toi,
4 Par ta sagesse et ton intelligence, tu t'es fait une fortune, tu as mis or et argent dans tes trésors.4 par ta sagesse et ta prudence tu t'es acquis de la force, et tu as amassé de l'or et de l'argent dans tes trésors,
5 Si grande est ton habileté dans le commerce! tu as multiplié ta fortune, et ton coeur s'estenorgueilli de ta fortune.5 par l'étendue de ta sagesse et par ton commerce tu as accru ta puissance, et ton coeur s'est élevé dans ta force;
6 C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Parce que tu t'es fait un coeur semblable au coeurde Dieu,6 c'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu: Parce que ton coeur s'est élevé comme le coeur de Dieu,
7 eh bien! voici que je fais venir contre toi des étrangers, les plus barbares des nations. Ils tirerontl'épée contre ta belle sagesse, ils profaneront ta splendeur.7 à cause de cela, voici, Je ferai venir contre toi des étrangers, les plus puissants d'entre les peuples, et ils tireront l'épée contre l'éclat de ta sagesse, et ils souilleront ta beauté.
8 Ils te feront choir dans la fosse et tu mourras de mort violente au coeur des mers.8 Ils te tueront, et ils te jetteront à terre; et tu mourras de la mort de ceux qui sont tués au coeur de la mer.
9 Diras-tu encore: "Je suis un dieu", en face de tes meurtriers? Car tu es un homme et non un dieu,entre les mains de ceux qui te transpercent.9 Diras-tu, devant tes meurtriers, sous la main de ceux qui te tueront: Je suis Dieu, toi qui es un homme, et non pas Dieu?
10 Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des étrangers, car moi j'ai parlé, oracle deYahvé.10 Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des étrangers, car c'est Moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu.
11 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:11 La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes: Fils de l'homme, prononce une lamentation sur le roi de Tyr,
12 Fils d'homme, prononce une complainte contre le roi de Tyr. Tu lui diras: Ainsi parle le SeigneurYahvé. Tu étais un modèle de perfection, plein de sagesse, merveilleux de beauté,12 et dis-lui: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Toi, le sceau de la ressemblance, plein de sagesse et parfait en beauté,
13 tu étais en Eden, au jardin de Dieu. Toutes sortes de pierres précieuses formaient ton manteau:sardoine, topaze, diamant, chrysolithe, onyx, jaspe, saphir, escarboucle, émeraude, d'or étaient travaillées tespendeloques et tes paillettes; tout cela fut préparé au jour de ta création.13 tu as été dans les délices du paradis de Dieu; tu étais couvert de toute sorte de pierres précieuses: la sardoine, la topaze, le jaspe, la chrysolithe, l'onyx, le béryl, le saphiir, l'escarboucle, l'émeraude et l'or relvevaient ta beauté, et tes instruments de musique ont été préparés le jour où tu as été créé.
14 Toi, j'avais fait de toi un chérubin protecteur aux ailes déployées, tu étais sur la sainte montagnede Dieu, tu marchais au milieu des charbons ardents.14 Tu étais un chérubin protecteur, aux ailes étendues, et Je t'ai placé sur la sainte montagne de Dieu; tu as marché au milieu des pierres embrasées.
15 Ta conduite fut exemplaire depuis le jour de ta création jusqu'à ce que fût trouvée en toil'injustice.15 Tu étais parfait dans tes voies depuis le jour de ta création, jusqu'à ce que l'iniquité ait été trouvée en toi.
16 Par l'activité de ton commerce, tu t'es rempli de violence et de péchés. Je t'ai précipité de lamontagne de Dieu et je t'ai fait périr, chérubin protecteur, du milieu des charbons.16 Par la multiplication de ton commerce, tes entrailles ont été remplies d'iniquité; tu as péché, et Je t'ai chassé de la montagne de Dieu, et Je t'ai exterminé, ô chérubin protecteur, du milieu des pierres embrasées.
17 Ton coeur s'est enorgueilli à cause de ta beauté. Tu as corrompu ta sagesse à cause de ton éclat.Je t'ai jeté à terre, je t'ai offert en spectacle aux rois.17 Ton coeur s'est élevé dans ton éclat, tu as perdu la sagesse dans ta beauté; Je t'ai précipité à terre, Je t'ai exposé devant la face des rois, afin qu'ils te voient.
18 Par la multitude de tes fautes, par la malhonnêteté de ton commerce, tu as profané tessanctuaires. J'ai fait sortir de toi un feu pour te dévorer; je t'ai réduit en cendres sur la terre, aux yeux de tousceux qui te regardaient.18 Par la multitude de tes iniquités et par l'injustice de ton commerce, tu a souillé ton sanctuaire; Je ferai donc sortir du milieu de toi un feu qui te dévorera, et Je te réduirai en cendres sur la terre, aux yeux de tous ceux qui te verront.
19 Quiconque te connaît parmi les peuples est frappé de stupeur à ton sujet. Tu es devenu un objetd'effroi, c'en est fait de toi à jamais.19 Tous ceux qui te verront parmi les peuples seront stupéfaits à ton sujet; tu es réduit à néant, et tu ne seras plus, à jamais.
20 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:20 La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes:
21 Fils d'homme, tourne-toi vers Sidon et prophétise contre elle.21 Fils de l'homme, tourne ton visage contre Sidon, et prophétise sur elle.
22 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Je me déclare contre toi, Sidon, je vais être glorifié aumilieu de toi. On saura que je suis Yahvé lorsque d'elle, je ferai justice et que je manifesterai en elle ma sainteté.22 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici, Je viens à toi, Sidon, et Je serai glorifié au milieu de toi; et on saura que Je suis le Seigneur, quand J'aurai exercé Mes jugements contre elle, et que J'aurai manifesté Ma sainteté au milieu d'elle.
23 Je lui enverrai la peste, il y aura du sang dans ses rues, des morts tomberont au milieu d'elle sousles coups de l'épée levée contre elle de tous côtés, et l'on saura que je suis Yahvé.23 Je lui enverrai la peste, et le sang dans ses rues; les morts tomberont de tous côtés par l'épée au milieu d'elle, et on saura que Je suis le Seigneur.
24 Il n'y aura plus, pour la maison d'Israël, ni épine qui blesse ni ronce qui déchire parmi tous ceuxd'alentour qui la méprisent, et l'on saura que je suis Yahvé.24 Elle ne sera plus pour la maison d'Israël un amer sujet de chute, ni une épine qui porte de tous côtés la douleur à ceux qui la combattent, et on saura que Je suis le Seigneur Dieu.
25 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: Lorsque je rassemblerai la maison d'Israël du milieu des peuplesoù elle est dispersée, je manifesterai en elle ma sainteté aux yeux des nations. Elle habitera sur le sol que j'aidonné à mon serviteur Jacob.25 Ainsi parle le Seigneur Dieu: Lorsque J'aurai rassemblé la maison d'Israël du milieu des peuples parmi lesquels ils sont dispersés, Je serai sanctifié parmi eux à la vue des nations, et ils habiteront dans leur pays, que J'ai donné à Mon serviteur Jacob;
26 Ils y habiteront en sécurité, ils bâtiront des maisons et planteront des vignes; ils habiteront ensécurité. Lorsque je ferai justice de tous ceux d'alentour qui les méprisent, on saura que je suis Yahvé leur Dieu.26 ils y habiteront en sécurité; ils bâtiront des maisons, ils planteront des vignes, et ils habiteront en sécurité, lorsque J'aurai exercé Mes jugements sur tous ceux qui les combattent aux alentours; et ils sauront que Je suis le Seigneur, leur Dieu.