1 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes: | 1 Thus the word of the LORD came to me: |
2 Fils d'homme, tourne-toi vers les Ammonites et prophétise contre eux. | 2 Son of man, turn toward the Ammonites and prophesy against them. |
3 Tu diras aux Ammonites: Ecoutez la parole du Seigneur Yahvé. Ainsi parle le Seigneur Yahvé.Parce que tu as dit: "Ha! Ha!" sur mon sanctuaire lorsqu'il a été profané, sur la terre d'Israël lorsqu'elle a étédévastée et sur la maison de Juda lorsqu'elle est partie pour l'exil, | 3 Say to the Ammonites: Hear the word of the LORD! Thus says the Lord GOD: Because you cried out your joy over the desecration of my sanctuary, the devastation of the land of Israel, and the exile of the house of Judah, |
4 eh bien! voici que je te livre en possession aux fils de l'Orient; ils établiront chez toi leurscampements, ils feront chez toi leur demeure. Ce sont eux qui mangeront tes fruits, ce sont eux qui boiront tonlait. | 4 therefore I will deliver you into the possession of the Easterners. They shall set up their encampments among you and pitch their tents; they shall eat your fruits and drink your milk. |
5 Je ferai de Rabba un parc à chameaux et des villes d'Ammon un bercail de brebis. Et vous saurezque je suis Yahvé. | 5 I will make Rabbah a pasture for camels, and the villages of the Ammonites a resting place for flocks. Thus you shall know that I am the LORD. |
6 Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Parce que tu as battu des mains et frappé du pied, et que tu t'esréjoui, l'âme pleine de dédain, au sujet du pays d'Israël, | 6 For thus says the Lord GOD: Because you clapped your hands and stamped your feet, rejoicing most maliciously in your heart over the land of Israel, |
7 eh bien! voici que j'étends la main contre toi; je vais te livrer au pillage des nations, te retrancherd'entre les peuples et t'exterminer d'entre les pays. Je t'anéantirai, et tu sauras que je suis Yahvé. | 7 therefore I will stretch out my hand against you. I will make you plunder for the nations, I will cut you off from the peoples, and remove you from the lands. I will destroy you, and thus you shall know that I am the LORD. |
8 Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Parce que Moab et Séïr ont dit: "Voici que la maison de Juda estsemblable à toutes les nations", | 8 Thus says the Lord GOD: Because Moab said, "See! the house of Judah is like all other nations," |
9 eh bien! je vais ouvrir les hauteurs de Moab, ses villes ne seront plus des villes, sur toute sonétendue - les joyaux du pays: Bet-ha-Yeshimot, Baal-Meôn et jusqu'à Qiryatayim. | 9 therefore I will clear the shoulder of Moab totally of its cities, the jewels of the land: Beth-jesimoth, Baalmeon, and Kiriathaim. |
10 C'est aux fils de l'Orient que je les donne en possession, en plus des Ammonites, afin qu'on nes'en souvienne plus parmi les nations. | 10 I will hand her over, along with the Ammonites, into the possession of the Easterners, that she may not be remembered among the peoples. |
11 De Moab, je ferai justice, et on saura que je suis Yahvé. | 11 Thus I will execute judgment upon Moab, that they may know that I am the LORD. |
12 Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Parce qu'Edom a exercé sa vengeance contre la maison de Juda,parce qu'il s'est rendu gravement coupable en se vengeant d'elle, | 12 Thus says the Lord GOD: Because Edom has taken vengeance on the house of Judah and has made itself grievously guilty by taking vengeance on them, |
13 eh bien! ainsi parle le Seigneur Yahvé: Je vais étendre la main contre Edom et je vais enretrancher bêtes et gens. J'en ferai une désolation, de Témân à Dedân on périra par l'épée. | 13 therefore thus says the Lord GOD: I will stretch out my hand against Edom and cut off from it man and beast. I will make it a waste from Teman to Dedan; they shall fall by the sword. |
14 Je mettrai ma vengeance contre Edom dans la main de mon peuple Israël. Il traitera Edom selonma colère et ma fureur et l'on connaîtra ma vengeance, oracle du Seigneur Yahvé. | 14 My vengeance upon Edom I will entrust to my people Israel, who will deal with Edom in accordance with my anger and my fury; thus they shall know my vengeance, says the Lord GOD. |
15 Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Parce que les Philistins ont exercé leur vengeance et se sontvengés, l'âme pleine de dédain, en cherchant à détruire avec une haine éternelle, | 15 Thus says the Lord GOD: Because the Philistines have acted revengefully, and have taken vengeance with destructive malice in their hearts, with an undying enmity, |
16 eh bien! ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici que j'étends la main contre les Philistins, je vaisretrancher les Kerétiens, détruire ce qui reste des habitants de la côte. | 16 therefore thus says the Lord GOD: See! I am stretching out my hand against the Philistines; I will cut off the Cherethites and wipe out the remnant on the seacoast. |
17 J'exercerai contre eux de terribles vengeances, des châtiments furieux, et ils sauront que je suisYahvé quand je leur imposerai ma vengeance. | 17 I will execute great acts of vengeance on them, punishing them furiously. Thus they shall know that I am the LORD, when I wreak my vengeance on them. |