| 1 Il me dit: "Fils d'homme, tiens-toi debout, je vais te parler." | 1 Und er sagte zu mir: »Menschensohn, tritt auf deine Füße; denn ich will mit dir reden.« |
| 2 L'esprit entra en moi comme il m'avait été dit, il me fit tenir debout et j'entendis celui qui meparlait. | 2 Als er so zu mir sprach, kam eine Gotteskraft in mich, die mich auf meine Füße treten ließ; und ich hörte den an, der mit mir redete. |
| 3 Il me dit: "Fils d'homme, je t'envoie vers les Israélites, vers les rebelles qui se sont rebellés contremoi. Eux et leurs pères se sont révoltés contre moi jusqu'à ce jour. | 3 Er sagte dann zu mir: »Menschensohn! Ich sende dich zu denen vom Hause Israel, zu den abtrünnigen Stämmen, die sich gegen mich aufgelehnt haben; sie und ihre Väter sind von mir abgefallen bis auf den heutigen Tag. |
| 4 Les fils ont la tête dure et le coeur obstiné, je t'envoie vers eux pour leur dire: Ainsi parle leSeigneur Yahvé. | 4 Und die Söhne (oder: Kinder) haben ein trotziges Gesicht und ein hartes (= verstocktes) Herz; zu ihnen sende ich dich, und du sollst zu ihnen sagen: ›So hat Gott, der HERR gesprochen!‹ |
| 5 Qu'ils écoutent ou qu'ils n'écoutent pas, c'est une engeance de rebelles, ils sauront qu'il y a unprophète parmi eux. | 5 Mögen sie dann darauf hören oder mögen sie es lassen – denn sie sind ein widerspenstiges Geschlecht –, so sollen sie doch erkennen, daß ein Prophet unter ihnen aufgetreten ist. |
| 6 Pour toi, fils d'homme, n'aie pas peur d'eux, n'aie pas peur de leurs paroles s'ils te contredisent et teméprisent et si tu es assis sur des scorpions. N'aie pas peur de leurs paroles, ne crains pas leurs regards, car c'estune engeance de rebelles. | 6 Du aber, Menschensohn, fürchte dich nicht vor ihnen und laß dich durch ihre Reden nicht einschüchtern, ob auch Disteln und Dornen um dich sind und du unter Skorpionen wohnst: fürchte dich nicht vor ihren Reden und erschrick nicht vor ihren Mienen! Denn sie sind ein widerspenstiges Geschlecht. |
| 7 Tu leur porteras mes paroles, qu'ils écoutent ou qu'ils n'écoutent pas, car c'est une engeance derebelles. | 7 Vielmehr sollst du ihnen meine Worte verkündigen, mögen sie darauf hören oder mögen sie es lassen; denn sie sind widerspenstig!« |
| 8 Et toi, fils d'homme, écoute ce que je vais te dire, ne sois pas rebelle comme cette engeance derebelles. Ouvre la bouche et mange ce que je vais te donner." | 8 »Du aber, Menschensohn, höre, was ich dir sage: Sei du nicht widerspenstig wie das widerspenstige Geschlecht! Öffne deinen Mund und iß, was ich dir jetzt gebe!« |
| 9 Je regardai, et voici qu'une main était tendue vers moi, tenant un volume roulé. | 9 Als ich nun hinblickte, sah ich eine Hand, die sich mir entgegenstreckte, und in ihr befand sich eine Schriftrolle. |
| 10 Il le déploya devant moi: il était écrit au recto et au verso; il y était écrit: "Lamentations,gémissements et plaintes." | 10 Er breitete sie vor mir aus, und sie war auf der Vorderseite und auf der Rückseite beschrieben; und zwar standen Klagen, Seufzer und Wehe auf ihr geschrieben. |