Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 6


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Fuyez, gens de Benjamin, du milieu de Jérusalem! A Teqoa sonnez du cor! Sur Bet-ha-Kéremdressez un signal! Car du Nord survient un malheur, un grand désastre.1 Escapad, hijos de Benjamín, de dentro de Jerusalén, en Técoa tañed el cuerno, y sobre Bet Hakkérem izad bandera, porque una desgracia amenaza del norte y un quebranto grande.
2 La belle, la délicate, je la détruis, la fille de Sion!2 ¿Acaso a una deliciosa pradera te comparas, hija de Sión?
3 Vers elle arrivent des pasteurs avec leurs troupeaux! Tout autour d'elle ils ont dressé des tentes,chacun broute sa part.3 A ella vienen pastores con sus rebaños, han montado las tiendas, junto a ella en derredor, y apacientan cada cual su manada.
4 Préparez contre elle le saint combat! Debout! Montons à l'assaut en plein midi! Malheur à nous!déjà le jour décline, les ombres du soir s'allongent.4 - «¡Declaradle la guerra santa! ¡En pie y subamos contra ella a mediodía!... ¡Ay de nosotros, que el día va cayendo, y se alargan las sombras de la tarde!...
5 Debout! Montons de nuit à l'assaut, que nous détruisions ses palais!5 ¡Pues arriba y subamos de noche y destruiremos sus alcázares!»
6 Car ainsi parle Yahvé Sabaot: Abattez des arbres, devant Jérusalem, construisez une levée: c'est laville qui va recevoir ma visite, elle en qui il n'y a qu'oppression.6 Porque así dice Yahveh Sebaot: «Talad sus árboles y alzad contra Jerusalén un terraplén». Es la ciudad de visita. Todo el mundo se atropella en su interior.
7 Comme un puits qui fait sourdre son eau, ainsi fait-elle sourdre sa méchanceté. Violence etdévastation, voilà ce qu'on y entend; devant moi, constamment, maladies et blessures.7 Cual mana un pozo sus aguas, tal mana ella su malicia. «¡Atropello!», «¡despojo!» - se oye decir en ella; ante mí de continuo heridas y golpes.
8 Corrige-toi, Jérusalem, sinon mon âme se détournera de toi, sinon je te réduirai en solitude, en paysinhabité.8 Aprende, Jerusalén, no sea que se despegue mi alma de ti, no sea que te convierta en desolación, en tierra despoblada.
9 Ainsi parle Yahvé Sabaot: On va grappiller, grappiller comme sur une vigne, ce qui reste d'Israël;repasse la main, comme le vendangeur sur les pampres! -9 Así dice Yahveh Sebaot: Busca, rebusca como en una cepa en el resto de Israel; vuelve a pasar tu mano como el vendimiador por los pámpanos.
10 A qui dois-je parler, devant qui témoigner pour qu'ils écoutent? Voici: leur oreille est incirconcise,ils ne peuvent pas être attentifs. Voici: la parole de Yahvé leur est un objet de raillerie, ils n'y ont plus goût.10 - ¿A quiénes que me oigan voy a hablar y avisar? He aquí que su oído es incircunciso y no pueden entender. He aquí que la palabra de Yahveh se les ha vuelto oprobio: no les agrada.
11 Je suis rempli de la colère de Yahvé, je suis las de la contenir! - Déverse-la donc sur l'enfant dansla rue, et aussi sur les réunions des jeunes gens. Ils seront pris, le mari comme la femme et le vieillard, l'hommeplein de jours.11 También yo estoy lleno de la saña de Yahveh y cansado de retenerla. La verteré sobre el niño de la calle y sobre el grupo de mancebos juntos. También el hombre y la mujer serán apresados, el viejo con la anciana.
12 Leurs maisons passeront à d'autres, leurs champs et leurs femmes ensemble. Oui, j'étendrai la mainsur les habitants de ce pays - oracle de Yahvé!12 Pasarán sus casas a otros, campos y mujeres a la vez, cuando extienda yo mi mano sobre los habitantes de esta tierra - oráculo de Yahveh -.
13 Car du plus petit au plus grand, tous sont avides de rapine; prophète comme prêtre, tous ilspratiquent le mensonge.13 Porque desde el más chiquito de ellos hasta el más grande, todos andan buscando su provecho, y desde el profeta hasta el sacerdote, todos practican el fraude.
14 Ils pansent à la légère la blessure de mon peuple en disant: "Paix! Paix!" alors qu'il n'y a point depaix.14 Han curado el quebranto de mi pueblo a la ligera, diciendo: «¡Paz, paz!», cuando no había paz.
15 Les voilà dans la honte pour leurs actes abominables, mais déjà ils ne sentent plus la honte, ils nesavent même plus rougir. Aussi tomberont-ils parmi ceux qui tombent, ils trébucheront quand je les visiterai, ditYahvé.15 ¿Se avergonzaron de las abominaciones que hicieron? Avergonzarse, no se avergonzaron; sonrojarse, tampoco supieron; por tanto caerán con los que cayeren; tropezarán cuando se les visite - dice Yahveh.
16 Ainsi parle Yahvé: Arrêtez-vous sur les routes et voyez, renseignez-vous sur les chemins de jadis:quelle était la voie du bien? Suivez-la et vous trouverez le repos pour vos âmes. Mais ils ont dit: "Nous ne lasuivrons pas!"16 Así dice Yahveh: Paraos en los caminos y mirad, y preguntad por los senderos antiguos, cuál es el camino bueno, y andad por él, y encontraréis sosiego para vuestras almas. Pero dijeron: «No vamos».
17 Je vous ai installé des guetteurs: "Attention au signal du cor!" Mais ils ont dit: "Nous n'y prêteronspas attention!"17 Entonces les puse centinelas: «¡Atención al toque de cuerno!» Pero dijeron: «No atendemos».
18 Alors, nations, écoutez, assemblée, connais ce qui va leur arriver!18 Por tanto, oíd, naciones, y conoce, asamblea, lo que vendrá sobre ellos;
19 Terre, écoute! Voici que j'amène un malheur sur ce peuple-là: c'est le fruit de leurs pensées, car ilsn'ont pas fait attention à mes paroles et ils ont méprisé ma loi.19 oye, tierra: He aquí que traigo desgracia a este pueblo, como fruto de sus pensamientos, porque a mis razones no atendieron, y por lo que respecta a mi Ley, la desecharon.
20 Que m'importe l'encens importé de Sheba, le roseau odorant qui vient d'un lointain pays? Vosholocaustes ne me plaisent pas, vos sacrifices ne m'agréent pas.20 - ¿A qué traerme incienso de Seba y canela fina de país remoto? Ni vuestros holocaustos me son gratos, ni vuestros sacrificios me complacen.
21 C'est pourquoi, ainsi parle Yahvé: Voici, je vais dresser devant ce peuple des obstacles où ilstrébucheront. Père et fils, tous ensemble, voisin et ami, ils périront.21 Por tanto, así dice Yahveh: Mirad que pongo a este pueblo tropiezos y tropezarán en ellos padres e hijos a una, el vecino y su prójimo perecerán.
22 Ainsi parle Yahvé: Voici qu'un peuple arrive du Nord, une grande nation se lève des confins de laterre;22 Así dice Yahveh: Mirad que un pueblo viene de tierras del norte y una gran nación se despierta de los confines de la tierra.
23 ils tiennent fermement l'arc et le javelot, ils sont barbares et impitoyables; leur bruit est comme lemugissement de la mer; ils montent des chevaux, ils sont prêts à combattre comme un seul homme contre toi,fille de Sion.23 Arco y lanza blanden, crueles son y sin entrañas. Su voz como la mar muge, y a caballo van montados, ordenados como un solo hombre para la guerra contra ti, hija de Sión.
24 Nous avons appris la nouvelle, nos mains ont défailli, l'angoisse nous a pris, une douleur commepour celle qui enfante.24 - Oímos su fama, flaquean nuestras manos, angustia nos asalta, dolor como de parturienta.
25 Ne sortez pas dans la campagne, ne vous risquez pas sur les routes, car l'ennemi porte l'épée:terreur de tous côtés!25 No salgáis al campo, no andéis por el camino, que el enemigo lleva espada: terror por doquier.
26 Fille de mon peuple, revêts le sac, roule-toi dans la cendre, fais un deuil comme pour un filsunique, une lamentation amère, car soudain il arrive sur nous, le dévastateur.26 - Hija de mi pueblo, cíñete de sayal y revuélcate en ceniza, haz por ti misma un duelo de hijo único, una endecha amarguísima, porque en seguida viene el saqueador sobre nosotros.
27 Je t'ai établi comme celui qui éprouve mon peuple, pour que tu connaisses et éprouves leurconduite.27 - A ti te puse en mi pueblo por inquisidor sagaz para que examinaras y probaras su conducta.
28 Tous, ils sont totalement rebelles, semeurs de calomnies, durs comme bronze et fer, ce sont tousdes destructeurs.28 - Todos ellos son rebeldes que andan difamando; bronce y hierro; todos son degenerados.
29 Le soufflet est haletant, pour que le plomb soit dévoré par le feu. Vainement le fondeur s'emploie àfondre, les scories ne se détachent point.29 Jadeó el fuelle, el plomo se consumió por el fuego. En vano afinó el afinador, porque la ganga no se desprendió.
30 "Argent de rebut", voilà comme on les nomme! Oui, Yahvé les a mis au rebut!Jérémie 7, 1 Parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahvé en ces termes:Jérémie 7, 2 Tiens-toi à la porte du Temple de Yahvé, proclames-y cette parole et dis: Ecoutez la parole deYahvé, vous tous les Judéens qui entrez par ces portes pour vous prosterner devant Yahvé.Jérémie 7, 3 Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël: Améliorez vos voies et vos oeuvres et je vous feraidemeurer en ce lieu.Jérémie 7, 4 Ne vous fiez pas aux paroles mensongères: "C'est le sanctuaire de Yahvé, le sanctuaire de Yahvé, lesanctuaire de Yahvé!"Jérémie 7, 5 Mais si vous améliorez réellement vos voies et vos oeuvres, si vous avez un vrai souci du droit,chacun avec son prochain,Jérémie 7, 6 si vous n'opprimez pas l'étranger, l'orphelin et la veuve, si vous ne répandez pas le sang innocent ence lieu et si vous n'allez pas, pour votre malheur, à la suite d'autres dieux,Jérémie 7, 7 alors je vous ferai demeurer en ce lieu, dans le pays que j'ai donné à vos pères depuis toujours etpour toujours.Jérémie 7, 8 Mais voici que vous vous fiez à des paroles mensongères, à ce qui est vain.Jérémie 7, 9 Quoi! Voler, tuer, commettre l'adultère, se parjurer, encenser Baal, suivre des dieux étrangers quevous ne connaissez pas,Jérémie 7, 10 puis venir se présenter devant moi en ce Temple qui porte mon nom, et dire: "Nous voilà ensûreté!" pour continuer toutes ces abominations!Jérémie 7, 11 A vos yeux, est-ce un repaire de brigands, ce Temple qui porte mon nom? Moi, en tout cas, je voisclair, oracle de Yahvé!Jérémie 7, 12 Allez donc au lieu qui fut le mien, à Silo: autrefois j'y fis habiter mon Nom; regardez ce que j'en aifait, à cause de la perversité de mon peuple Israël.Jérémie 7, 13 Et maintenant, puisque vous avez commis tous ces actes - oracle de Yahvé - puisque vous n'avezpas écouté quand je vous parlais instamment et sans me lasser, et que vous n'avez pas répondu à mes appels,Jérémie 7, 14 je vais traiter ce Temple qui porte mon nom, et dans lequel vous placez votre confiance, ce lieuque j'ai donné à vous et à vos pères, comme j'ai traité Silo.Jérémie 7, 15 Je vous rejetterai de devant moi comme j'ai rejeté tous vos frères, toute la race d'Ephraïm.Jérémie 7, 16 Et toi, n'intercède pas pour ce peuple-là, n'élève en leur faveur ni plainte ni prière, n'insiste pasauprès de moi, car je ne veux pas t'écouter.Jérémie 7, 17 Tu ne vois donc pas ce qu'ils font dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem?Jérémie 7, 18 Les fils ramassent le bois, les pères allument le feu, les femmes pétrissent la pâte pour faire desgâteaux à la Reine du Ciel; et puis on verse des libations à des dieux étrangers pour me blesser.Jérémie 7, 19 Est-ce bien moi qu'ils blessent - oracle de Yahvé - n'est-ce pas plutôt eux-mêmes pour leur proprehonte?Jérémie 7, 20 C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé: Voici, ma colère, ma fureur va se déverser sur celieu, sur les hommes et le bétail, sur les arbres de la campagne et les fruits du sol; elle va brûler sans s'éteindre.Jérémie 7, 21 Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël: Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices et mangez-enla chair!Jérémie 7, 22 Car je n'ai rien dit ni prescrit à vos pères, quand je les fis sortir du pays d'Egypte, concernantl'holocauste et le sacrifice.Jérémie 7, 23 Mais voici ce que je leur ai ordonné: Ecoutez ma voix, alors je serai votre Dieu et vous serez monpeuple. Suivez en tout la voie que je vous prescris pour votre bonheur.Jérémie 7, 24 Mais ils n'ont pas écouté ni prêté l'oreille; ils ont marché selon leurs desseins, dans l'obstination deleur coeur mauvais, tournés vers l'arrière et non vers l'avant.Jérémie 7, 25 Depuis le jour où vos pères sont sortis du pays d'Egypte jusqu'à aujourd'hui, je vous ai envoyé tousmes serviteurs, les prophètes; chaque jour je les ai envoyés, sans me lasser.Jérémie 7, 26 Mais ils ne m'ont pas écouté, ils n'ont pas prêté l'oreille, ils ont raidi leur nuque, ils ont été piresque leurs pères.Jérémie 7, 27 Tu leur diras toutes ces paroles: ils ne t'écouteront pas. Tu les appelleras: ils ne te répondront pas.Jérémie 7, 28 Tu leur diras: Voilà la nation qui n'écoute pas la voix de Yahvé son Dieu et ne se laisse pasinstruire. La fidélité n'est plus: elle a disparu de leur bouche.Jérémie 7, 29 Coupe tes longs cheveux, jette-les. Entonne sur les monts chauves une complainte. Car Yahvé adédaigné et repoussé la génération qui le met en fureur!Jérémie 7, 30 Oui, les fils de Juda ont fait ce qui me déplaît - oracle de Yahvé. Ils ont installé leurs Horreursdans le Temple qui porte mon nom, pour le souiller;Jérémie 7, 31 ils ont construit les hauts lieux de Tophèt dans la vallée de Ben-Hinnom, pour brûler leurs fils etleurs filles, ce que je n'avais point ordonné, à quoi je n'avais jamais songé.Jérémie 7, 32 Aussi voici venir des jours - oracle de Yahvé - où l'on ne dira plus Tophèt ni vallée de Ben-Hinnom, mais vallée du Carnage. On enterrera alors à Tophèt, faute de place;Jérémie 7, 33 les cadavres de ce peuple serviront de pâture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, que nul nechassera.Jérémie 7, 34 Je ferai cesser dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem les cris de joie et les crisd'allégresse, les appels du fiancé et de la fiancée, car le pays ne sera plus qu'une ruine.30 Serán llamados «plata de desecho», porque Yahveh los desechó.