Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 48


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 Sur Moab. Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël. Malheur au Nebo, car il est saccagé,Qiryatayim a eu honte, elle est prise, honte et terreur sur la citadelle:1 למואב כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל הוי אל נבו כי שדדה הבישה נלכדה קריתים הבישה המשגב וחתה
2 elle n'est plus, la fierté de Moab! A Heshbôn on a machiné son malheur: "Allons! Supprimons-lad'entre les nations!" Toi aussi, Madmèn, tu seras réduite au silence, l'épée te serre de près.2 אין עוד תהלת מואב בחשבון חשבו עליה רעה לכו ונכריתנה מגוי גם מדמן תדמי אחריך תלך חרב
3 Des clameurs viennent de Horonayim: "Dévastation! Immense désastre!"3 קול צעקה מחרונים שד ושבר גדול
4 Moab est terrassée, ses petits font entendre un cri.4 נשברה מואב השמיעו זעקה צעוריה
5 Oui, la montée de Luhit, on la monte en pleurant. Oui, à la descente de Horonayim, on entend uneclameur de désastre:5 כי מעלה הלחות בבכי יעלה בכי כי במורד חורנים צרי צעקת שבר שמעו
6 "Fuyez, sauvez votre vie, imitez l'onagre dans le désert!"6 נסו מלטו נפשכם ותהיינה כערוער במדבר
7 Oui, puisque tu t'es fiée à tes oeuvres et à tes trésors, tu seras prise, toi aussi. Kemosh partira encaptivité, avec ses prêtres et ses princes tous ensemble.7 כי יען בטחך במעשיך ובאוצרותיך גם את תלכדי ויצא כמיש בגולה כהניו ושריו יחד
8 Un dévastateur va venir contre toute ville, aucune ne réchappera: la Vallée sera ravagée, le Plateausaccagé, comme Yahvé l'a dit.8 ויבא שדד אל כל עיר ועיר לא תמלט ואבד העמק ונשמד המישר אשר אמר יהוה
9 Donnez des ailes à Moab, pour qu'elle puisse s'envoler! Ses villes se changeront en désolation, nuln'y habitant plus.9 תנו ציץ למואב כי נצא תצא ועריה לשמה תהיינה מאין יושב בהן
10 (Maudit celui qui fait avec négligence le travail de Yahvé! Maudit qui prive de sang son épée!)10 ארור עשה מלאכת יהוה רמיה וארור מנע חרבו מדם
11 Tranquille était Moab depuis sa jeunesse, il reposait sur sa lie, n'ayant jamais été transvasé,n'étant jamais parti en exil; aussi sa saveur lui était restée et son parfum ne s'était pas altéré.11 שאנן מואב מנעוריו ושקט הוא אל שמריו ולא הורק מכלי אל כלי ובגולה לא הלך על כן עמד טעמו בו וריחו לא נמר
12 C'est pourquoi, voici venir des jours -- oracle de Yahvé -- où je lui enverrai des transvaseurs quile transvaseront; ils videront ses cruches et briseront ses amphores.12 לכן הנה ימים באים נאם יהוה ושלחתי לו צעים וצעהו וכליו יריקו ונבליהם ינפצו
13 Alors Moab aura honte de Kemosh, comme la maison d'Israël a eu honte de Béthel en qui elle seconfia.13 ובש מואב מכמוש כאשר בשו בית ישראל מבית אל מבטחם
14 Comment pouvez-vous dire: "Nous sommes des héros, de vrais combattants?"14 איך תאמרו גבורים אנחנו ואנשי חיל למלחמה
15 Moab est ravagé; on a escaladé ses villes, l'élite de sa jeunesse descend à la boucherie, oracle duRoi qui a pour nom Yahvé Sabaot.15 שדד מואב ועריה עלה ומבחר בחוריו ירדו לטבח נאם המלך יהוה צבאות שמו
16 La ruine de Moab est proche, son malheur se précipite.16 קרוב איד מואב לבוא ורעתו מהרה מאד
17 Plaignez-le, vous tous ses voisins, vous tous qui connaissiez son nom. Dites: "Quoi! Il est brisé,ce bâton puissant, ce sceptre magnifique!"17 נדו לו כל סביביו וכל ידעי שמו אמרו איכה נשבר מטה עז מקל תפארה
18 Descends de ta gloire, assieds-toi sur un sol assoiffé, habitante, fille de Dibôn, car le dévastateurde Moab est monté contre toi, il a détruit tes forteresses.18 רדי מכבוד ישבי בצמא ישבת בת דיבון כי שדד מואב עלה בך שחת מבצריך
19 Poste-toi sur la route et guette, habitante d'Aroër, interroge fuyard et rescapé. Demande: "Qu'est-il arrivé" --19 אל דרך עמדי וצפי יושבת ערוער שאלי נס ונמלטה אמרי מה נהיתה
20 "Moab est honteux de sa destruction; gémissez et criez! Publiez sur l'Arnon que Moab estdévasté!"20 הביש מואב כי חתה הילילי וזעקי הגידו בארנון כי שדד מואב
21 Le jugement est venu contre le Plateau, contre Holôn, Yahça, Méphaat,21 ומשפט בא אל ארץ המישר אל חלון ואל יהצה ועל מופעת
22 Dibôn, Nebo, Bet-Diblatayim,22 ועל דיבון ועל נבו ועל בית דבלתים
23 Qiryatayim, Bet-Gamul, Bet-Meôn,23 ועל קריתים ועל בית גמול ועל בית מעון
24 Qeriyyot, Boçra et contre toutes les villes du pays de Moab, les lointaines comme les proches.24 ועל קריות ועל בצרה ועל כל ערי ארץ מואב הרחקות והקרבות
25 "La force de Moab est abattue, son bras est brisé, oracle de Yahvé."25 נגדעה קרן מואב וזרעו נשברה נאם יהוה
26 Enivrez-le, car il s'est dressé contre Yahvé: que Moab se roule dans sa vomissure et devienne, luiaussi, une risée.26 השכירהו כי על יהוה הגדיל וספק מואב בקיאו והיה לשחק גם הוא
27 Israël n'était-il pas pour toi une risée? A-t-il été surpris parmi les voleurs, que tu hoches la têtechaque fois que tu parles de lui?27 ואם לוא השחק היה לך ישראל אם בגנבים נמצאה כי מדי דבריך בו תתנודד
28 "Abandonnez les villes, installez-vous dans les rochers, habitants de Moab! Imitez le pigeon quifait son nid aux parois d'une gorge béante!"28 עזבו ערים ושכנו בסלע ישבי מואב והיו כיונה תקנן בעברי פי פחת
29 Nous avons appris l'orgueil de Moab, son arrogance excessive: quelle superbe! quel orgueil!quelle arrogance! quel coeur altier! --29 שמענו גאון מואב גאה מאד גבהו וגאונו וגאותו ורם לבו
30 Je connais bien sa présomption -- oracle de Yahvé -- son bavardage sans consistance, ses actessans consistance! --30 אני ידעתי נאם יהוה עברתו ולא כן בדיו לא כן עשו
31 Aussi je me lamente sur Moab, sur Moab tout entier, j'élève mon cri; on gémit sur les gens deQir-Hérès.31 על כן על מואב איליל ולמואב כלה אזעק אל אנשי קיר חרש יהגה
32 Plus que sur Yazèr, je pleure sur toi, vignoble de Sibma. Tes sarments s'étendaient au-delà de lamer, ils atteignaient jusqu'à Yazèr. Sur ta vendange et ta récolte est tombé le dévastateur.32 מבכי יעזר אבכה לך הגפן שבמה נטישתיך עברו ים עד ים יעזר נגעו על קיצך ועל בצירך שדד נפל
33 L'allégresse et la gaîté ont disparu des vergers et de la terre de Moab. J'ai tari le vin des cuves, lefouleur ne foule plus, le cri de joie ne résonne plus.33 ונאספה שמחה וגיל מכרמל ומארץ מואב ויין מיקבים השבתי לא ידרך הידד הידד לא הידד
34 Les cris de Heshbôn et de Eléalé vont jusqu'à Yahaç. On élève la voix de Coar jusqu'àHoronayim et à Eglat-Shelishiyya, car même les eaux de Nimrim deviennent un lieu désolé.34 מזעקת חשבון עד אלעלה עד יהץ נתנו קולם מצער עד חרנים עגלת שלשיה כי גם מי נמרים למשמות יהיו
35 Et je ferai disparaître en Moab -- oracle de Yahvé -- celui qui fait une offrande sur le haut lieu etcelui qui encense ses dieux.35 והשבתי למואב נאם יהוה מעלה במה ומקטיר לאלהיו
36 Aussi mon coeur hulule sur Moab à la manière des flûtes; mon coeur hulule sur les gens de Qir-Hérès à la manière des flûtes; parce qu'il est perdu, le trésor amassé!36 על כן לבי למואב כחללים יהמה ולבי אל אנשי קיר חרש כחלילים יהמה על כן יתרת עשה אבדו
37 Oui, toute tête est rasée, toute barbe coupée, à toutes les mains il y a des incisions, sur tous lesreins un sac!37 כי כל ראש קרחה וכל זקן גרעה על כל ידים גדדת ועל מתנים שק
38 Sur toutes les terrasses de Moab et sur toutes ses places, ce n'est qu'une lamentation, parce quej'ai brisé Moab comme un vase de rebut, oracle de Yahvé.38 על כל גגות מואב וברחבתיה כלה מספד כי שברתי את מואב ככלי אין חפץ בו נאם יהוה
39 Comme il a été détruit! Gémissez! Comme Moab, honteusement, a tourné le dos! Moab estdevenu un objet de risée et d'épouvante pour tous ses voisins.39 איך חתה הילילו איך הפנה ערף מואב בוש והיה מואב לשחק ולמחתה לכל סביביו
40 Car ainsi parle Yahvé: (Voici comme un aigle qui plane et va déployer ses ailes sur Moab.)40 כי כה אמר יהוה הנה כנשר ידאה ופרש כנפיו אל מואב
41 Les villes sont prises, les forteresses enlevées. (Et le coeur des guerriers de Moab, en ce jour-là,sera pareil au coeur d'une femme en travail.)41 נלכדה הקריות והמצדות נתפשה והיה לב גבורי מואב ביום ההוא כלב אשה מצרה
42 Moab, exterminé, cesse d'être un peuple, pour s'être dressé contre Yahvé.42 ונשמד מואב מעם כי על יהוה הגדיל
43 Frayeur, fosse, filet, pour toi, habitant de Moab! Oracle de Yahvé.43 פחד ופחת ופח עליך יושב מואב נאם יהוה
44 Qui fuira loin de la frayeur tombera dans la fosse, et qui remontera de la fosse sera pris dans lefilet. Oui, je vais amener tout cela sur Moab, l'année de leur châtiment, oracle de Yahvé.44 הניס מפני הפחד יפל אל הפחת והעלה מן הפחת ילכד בפח כי אביא אליה אל מואב שנת פקדתם נאם יהוה
45 A l'abri de Heshbôn ont fait halte les fuyards à bout de force. Mais un feu est sorti de Heshbôn,une flamme du palais de Sihôn, qui a dévoré les tempes de Moab et le crâne d'une engeance de tumulte.45 בצל חשבון עמדו מכח נסים כי אש יצא מחשבון ולהבה מבין סיחון ותאכל פאת מואב וקדקד בני שאון
46 Malheur à toi, Moab! Il est perdu, le peuple de Kemosh! Car tes fils sont emmenés en exil et tesfilles en captivité.46 אוי לך מואב אבד עם כמוש כי לקחו בניך בשבי ובנתיך בשביה
47 Mais je ramènerai les captifs de Moab, à la fin des jours, oracle de Yahvé. Jusqu'ici le jugementde Moab.47 ושבתי שבות מואב באחרית הימים נאם יהוה עד הנה משפט מואב