Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 48


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Sur Moab. Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël. Malheur au Nebo, car il est saccagé,Qiryatayim a eu honte, elle est prise, honte et terreur sur la citadelle:1 Against Moab thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Woe to Nabo, for it is laid waste, and confounded: Cariathaim is taken: the strong city is confounded and hath trembled.
2 elle n'est plus, la fierté de Moab! A Heshbôn on a machiné son malheur: "Allons! Supprimons-lad'entre les nations!" Toi aussi, Madmèn, tu seras réduite au silence, l'épée te serre de près.2 There is no more rejoicing in Moab over Hesebon: they have devised evil. Come, and let us cut it off from being a nation. Therefore shalt thou in silence hold thy peace, and the sword shall follow thee.
3 Des clameurs viennent de Horonayim: "Dévastation! Immense désastre!"3 A voice of crying from Oronaim: waste, and great destruction.
4 Moab est terrassée, ses petits font entendre un cri.4 Moab is destroyed: proclaim a cry for her little ones.
5 Oui, la montée de Luhit, on la monte en pleurant. Oui, à la descente de Horonayim, on entend uneclameur de désastre:5 For by the ascent of Luith shall the mourner go up with weeping: for in the descent of Oronaim the enemies have heard a howling of destruction.
6 "Fuyez, sauvez votre vie, imitez l'onagre dans le désert!"6 Flee, save your lives: and be as heath in the wilderness.
7 Oui, puisque tu t'es fiée à tes oeuvres et à tes trésors, tu seras prise, toi aussi. Kemosh partira encaptivité, avec ses prêtres et ses princes tous ensemble.7 For because thou hast trusted in thy bulwarks, and in thy treasures, thou also shalt be taken: and Chamos shall go into captivity, his priests, and his princes together.
8 Un dévastateur va venir contre toute ville, aucune ne réchappera: la Vallée sera ravagée, le Plateausaccagé, comme Yahvé l'a dit.8 And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: and the valleys shall perish, and the plains shall be destroyed, for the Lord hath spoken:
9 Donnez des ailes à Moab, pour qu'elle puisse s'envoler! Ses villes se changeront en désolation, nuln'y habitant plus.9 Give a flower to Moab, for in its flower it shall go out: and the cities thereof shall be desolate, and uninhabited.
10 (Maudit celui qui fait avec négligence le travail de Yahvé! Maudit qui prive de sang son épée!)10 Cursed be he that doth the work of the Lord deceitfully: and cursed be he that withholdeth his sword from blood.
11 Tranquille était Moab depuis sa jeunesse, il reposait sur sa lie, n'ayant jamais été transvasé,n'étant jamais parti en exil; aussi sa saveur lui était restée et son parfum ne s'était pas altéré.11 Moab hath been fruitful from his youth, and hath rested upon his lees: and hath not been poured out from vessel to vessel, nor hath gone into captivity : therefore his taste hath remained in him, and his scent is not changed.
12 C'est pourquoi, voici venir des jours -- oracle de Yahvé -- où je lui enverrai des transvaseurs quile transvaseront; ils videront ses cruches et briseront ses amphores.12 Therefore behold the days come, saith the Lord, and I will send him men that shall order and overturn his bottles, and they shall cast him down, and shall empty his vessels, and break their bottles one against another.
13 Alors Moab aura honte de Kemosh, comme la maison d'Israël a eu honte de Béthel en qui elle seconfia.13 And Moab shall be ashamed of Chamos, as the house of Israel was ashamed of Bethel, in which they trusted.
14 Comment pouvez-vous dire: "Nous sommes des héros, de vrais combattants?"14 How do you say: We are valiant, and stout men in battle?
15 Moab est ravagé; on a escaladé ses villes, l'élite de sa jeunesse descend à la boucherie, oracle duRoi qui a pour nom Yahvé Sabaot.15 Moab is laid waste, and they have cast down her cities: and her choice young men are gone down to the slaughter: saith the king, whose name is the Lord of hosts.
16 La ruine de Moab est proche, son malheur se précipite.16 The destruction of Moab is near to come: the calamity thereof shall come on exceeding swiftly.
17 Plaignez-le, vous tous ses voisins, vous tous qui connaissiez son nom. Dites: "Quoi! Il est brisé,ce bâton puissant, ce sceptre magnifique!"17 Comfort him, all you that are round about him, and all you that know his name, say: How is the strong staff broken, the beautiful rod?
18 Descends de ta gloire, assieds-toi sur un sol assoiffé, habitante, fille de Dibôn, car le dévastateurde Moab est monté contre toi, il a détruit tes forteresses.18 Come down from thy glory, and sit in thirst, O dwelling of the daughter of Dibon: because the spoiler of Moab is come up to thee, he hath destroyed thy bulwarks.
19 Poste-toi sur la route et guette, habitante d'Aroër, interroge fuyard et rescapé. Demande: "Qu'est-il arrivé" --19 Stand in the way, and look out, O habitation of Aroer: inquire of him that fleeth: and say to him that hath escaped: What Is done?
20 "Moab est honteux de sa destruction; gémissez et criez! Publiez sur l'Arnon que Moab estdévasté!"20 Moab is confounded, because he is overthrown: howl ye, and cry, tell ye it in Amen, that Moab is wasted.
21 Le jugement est venu contre le Plateau, contre Holôn, Yahça, Méphaat,21 And judgment is come upon the plain country: upon Helon, and upon Jasa, and upon Mephaath.
22 Dibôn, Nebo, Bet-Diblatayim,22 And upon Dibon, and upon Nabo, and upon the house of Deblathaim,
23 Qiryatayim, Bet-Gamul, Bet-Meôn,23 And upon Cariathaim, and upon Bethgamul, and upon Bethmaon,
24 Qeriyyot, Boçra et contre toutes les villes du pays de Moab, les lointaines comme les proches.24 And upon Carioth, and upon Bosra: and upon all the cities of the land of Moab, far or near.
25 "La force de Moab est abattue, son bras est brisé, oracle de Yahvé."25 The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith the Lord.
26 Enivrez-le, car il s'est dressé contre Yahvé: que Moab se roule dans sa vomissure et devienne, luiaussi, une risée.26 Make him drunk, because he lifted up himself against the Lord: and Moab shall dash his hand in his own vomit, and he also shall be in derision.
27 Israël n'était-il pas pour toi une risée? A-t-il été surpris parmi les voleurs, que tu hoches la têtechaque fois que tu parles de lui?27 For Israel hath been a derision unto thee: as though thou hadst found him amongst thieves: for thy words therefore, which thou hast spoken against him, thou shalt be led away captive.
28 "Abandonnez les villes, installez-vous dans les rochers, habitants de Moab! Imitez le pigeon quifait son nid aux parois d'une gorge béante!"28 Leave the cities, and dwell in the rock, you that dwell in Moab: and be ye Iike the dove that maketh her nest in the mouth of the hole in the highest place.
29 Nous avons appris l'orgueil de Moab, son arrogance excessive: quelle superbe! quel orgueil!quelle arrogance! quel coeur altier! --29 We have heard the pride of Moab, he is exceeding proud: his haughtiness, and his arrogancy, and his pride, and the loftiness of his heart.
30 Je connais bien sa présomption -- oracle de Yahvé -- son bavardage sans consistance, ses actessans consistance! --30 I know, saith the Lord, his boasting, and that the strength thereof is not according to it, neither hath it endeavoured to do according as it was able.
31 Aussi je me lamente sur Moab, sur Moab tout entier, j'élève mon cri; on gémit sur les gens deQir-Hérès.31 Therefore will I lament for Moab, and I will cry out to all Moab, for the men of the brick wall that mourn.
32 Plus que sur Yazèr, je pleure sur toi, vignoble de Sibma. Tes sarments s'étendaient au-delà de lamer, ils atteignaient jusqu'à Yazèr. Sur ta vendange et ta récolte est tombé le dévastateur.32 O vineyard of Sabama, I will weep for thee, with the mourning of Jazer: thy branches are gone over the sea, they are come even to the sea of Jazer: the robber hath rushed in upon thy harvest and thy vintage.
33 L'allégresse et la gaîté ont disparu des vergers et de la terre de Moab. J'ai tari le vin des cuves, lefouleur ne foule plus, le cri de joie ne résonne plus.33 Joy and gladness is taken away from Carmel, and from the land of Moab, and I have taken away the wine out of the presses: the treader of the grapes shall not sing the accustomed cheerful tune.
34 Les cris de Heshbôn et de Eléalé vont jusqu'à Yahaç. On élève la voix de Coar jusqu'àHoronayim et à Eglat-Shelishiyya, car même les eaux de Nimrim deviennent un lieu désolé.34 From the cry of Hesebon even to Eleale, and to Jasa, they have uttered their voice: from Segor to Oronaim, as a heifer of three years old: the waters also of Nemrim shall be very bad.
35 Et je ferai disparaître en Moab -- oracle de Yahvé -- celui qui fait une offrande sur le haut lieu etcelui qui encense ses dieux.35 And I will take away from Moab, saith the Lord, him that offereth in the high places, and that sacrificeth to his gods.
36 Aussi mon coeur hulule sur Moab à la manière des flûtes; mon coeur hulule sur les gens de Qir-Hérès à la manière des flûtes; parce qu'il est perdu, le trésor amassé!36 Therefore my heart shall sound for Moab like pipes: and my heart a sound like pipes for the men of the brick wall: because he hath done more than he could, therefore they have perished.
37 Oui, toute tête est rasée, toute barbe coupée, à toutes les mains il y a des incisions, sur tous lesreins un sac!37 For every head shall be bald, and every beard shall be shaven: all hands shall be tied together, and upon every back there shall be haircloth.
38 Sur toutes les terrasses de Moab et sur toutes ses places, ce n'est qu'une lamentation, parce quej'ai brisé Moab comme un vase de rebut, oracle de Yahvé.38 Upon all the housetops of Moab, and in the streets thereof general mourning: because I have broken Moab as an useless vessel, saith the Lord.
39 Comme il a été détruit! Gémissez! Comme Moab, honteusement, a tourné le dos! Moab estdevenu un objet de risée et d'épouvante pour tous ses voisins.39 How is it overthrown, and they have howled! How hath Moab bowed down the neck, and is confounded ! And Moab shall be a derision, and an example to all round about him.
40 Car ainsi parle Yahvé: (Voici comme un aigle qui plane et va déployer ses ailes sur Moab.)40 Thus saith the Lord: Behold he shall fly as an eagle, and shall stretch forth his wings to Moab.
41 Les villes sont prises, les forteresses enlevées. (Et le coeur des guerriers de Moab, en ce jour-là,sera pareil au coeur d'une femme en travail.)41 Carioth is taken, and the strong holds are won: and the heart of the valiant men of Moab in that day shall be as the heart of a woman in labour.
42 Moab, exterminé, cesse d'être un peuple, pour s'être dressé contre Yahvé.42 And Moab shall cease to be a people : because he hath gloried against the Lord.
43 Frayeur, fosse, filet, pour toi, habitant de Moab! Oracle de Yahvé.43 Fear, and the pit, and the snare come upon thee, O inhabitant of Moab, saith the Lord.
44 Qui fuira loin de la frayeur tombera dans la fosse, et qui remontera de la fosse sera pris dans lefilet. Oui, je vais amener tout cela sur Moab, l'année de leur châtiment, oracle de Yahvé.44 He that shall flee from the fear, shall fall into the pit: and he that shall get up out of the pit, shall be taken in the snare: for I will bring upon Moab the year of their visitation, saith the Lord.
45 A l'abri de Heshbôn ont fait halte les fuyards à bout de force. Mais un feu est sorti de Heshbôn,une flamme du palais de Sihôn, qui a dévoré les tempes de Moab et le crâne d'une engeance de tumulte.45 They that fled from the snare stood in the shadow of Hesebon: but there came a fire out of Kesebon, and a flame out of the midst of Seen, and it shall devour part of Moab. and the crown of the head of the children of tumult.
46 Malheur à toi, Moab! Il est perdu, le peuple de Kemosh! Car tes fils sont emmenés en exil et tesfilles en captivité.46 Woe to thee, Moab, thou hast perished, O people of Chamos: for thy sons, and thy daughters are taken captives.
47 Mais je ramènerai les captifs de Moab, à la fin des jours, oracle de Yahvé. Jusqu'ici le jugementde Moab.47 And I will bring back the captivity of Moab in the last days, saith the Lord. Hitherto the judgments of Moab.