| 1 Voilà que Yahvé me fit voir deux corbeilles de figues disposées devant le sanctuaire de Yahvé.C'était après que Nabuchodonosor, roi de Babylone, eut emmené captifs, loin de Jérusalem, Jékonias, fils deJoiaqim, roi de Juda, ainsi que les princes de Juda, les forgerons et les serruriers, et qu'il les eut amenés àBabylone. | 1 Jahvè mi fece vedere, ed ecco: due canestri di fichi posti davanti al tempio di Jahvè, dopo che Nabucodonosor, re di Babilonia, aveva deportato Jechonia, figlio di Joakim, re di Giuda, i capi di Giuda, gli artieri e i costruttori di baluardi da Gerusalemme, e li aveva condotti a Babilonia. |
| 2 Une corbeille contenait d'excellentes figues, comme sont les figues précoces; l'autre contenait desfigues gâtées, si gâtées qu'elles en étaient immangeables. | 2 Un canestro era pieno di fichi ottimi come i fichi primaticci, mentre l’altro canestro era di fichi pessimi, che non si potevano mangiare tanto erano cattivi. |
| 3 Et Yahvé me dit: "Que vois-tu, Jérémie?" Et je répondis: "Des figues. Les bonnes sont excellentes.Les mauvaises sont gâtées, si gâtées qu'on ne peut les manger." | 3 Ora, Jahvè mi disse: «Che cosa vedi, Geremia?» lo risposi: «Dei fichi, i buoni sono molto buoni, i cattivi sono molto cattivi, non si possono mangiare tanto sono cattivi». |
| 4 Alors la parole de Yahvé me fut adressée en ces termes: | 4 Quindi mi fu rivolta la parola di Jahvè: |
| 5 Ainsi parle Yahvé, Dieu d'Israël. Comme à ces bonnes figues, ainsi je veux m'intéresser pour leurbien aux exilés de Juda, que j'ai envoyés de ce lieu au pays des Chaldéens. | 5 «Così dice Jahvè, Dio di Israele: “Come ho fatto per questi fichi buoni, così io guarderò con amore per il loro bene i deportati di Giuda che ho fatto andare da questo luogo nel paese dei Caldei. |
| 6 Je veux fixer les yeux sur eux pour leur bien, les faire revenir en ce pays, les reconstruire au lieude les démolir, les planter au lieu de les arracher. | 6 Io poserò il mio sguardo sopra di loro per il loro bene; li ricondurrò in questo paese, li stabilirò fermamente e non li demolirò, li pianterò e non li sradicherò più. |
| 7 Je leur donnerai un coeur pour connaître que je suis Yahvé. Ils seront mon peuple et moi je seraileur Dieu, car ils reviendront à moi de tout leur coeur. | 7 Darò loro un cuore capace di conoscermi, perché io sono Jahvè; essi saranno il mio popolo e io sarò il loro Dio, se ritorneranno a me con tutto il cuore. |
| 8 Mais comme on traite les mauvaises figues, si gâtées qu'elles en sont immangeables - oui, ainsiparle Yahvé - ainsi traiterai-je Sédécias, roi de Juda, ses princes et le reste de Jérusalem: ceux qui sont restésdans ce pays comme ceux qui habitent au pays d'Egypte. | 8 Invece, come si trattano i fichi cattivi, che non si possono mangiare tanto sono cattivi, così io consegnerò Sedecia, re di Giuda, i suoi capi e il resto di Gerusalemme, ossia i superstiti in questo paese, e coloro che abitano nella terra d’Egitto. |
| 9 J'en ferai un objet d'horreur, une calamité pour tous les royaumes de la terre; un opprobre, unefable, une risée, une malédiction en tous lieux où je les chasserai. | 9 E li renderò oggetto di spavento per tutti i regni della terra, l’obbrobrio, la favola, lo zimbello e la maledizione in tutti i luoghi dove li avrò dispersi. |
| 10 Et j'enverrai contre eux l'épée, la famine et la peste jusqu'à ce qu'ils aient disparu du sol quej'avais donné à eux et à leurs pères. | 10 Manderò in mezzo a essi la spada, la fame e la peste finché non scompariranno dalla terra che io diedi a loro e ai loro padri”». |