Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 24


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Voilà que Yahvé me fit voir deux corbeilles de figues disposées devant le sanctuaire de Yahvé.C'était après que Nabuchodonosor, roi de Babylone, eut emmené captifs, loin de Jérusalem, Jékonias, fils deJoiaqim, roi de Juda, ainsi que les princes de Juda, les forgerons et les serruriers, et qu'il les eut amenés àBabylone.1 Ostendit mihi Dominus, et ecce duo calathi pleni ficis positi antetemplum Domini, postquam transtulit Nabuchodonosor rex Babylonis Iechoniamfilium Ioachim regem Iudae et principes eius et fabrum et inclusorem deIerusalem et adduxit eos in Babylonem.
2 Une corbeille contenait d'excellentes figues, comme sont les figues précoces; l'autre contenait desfigues gâtées, si gâtées qu'elles en étaient immangeables.2 Calathus unus ficus bonas habebatnimis, ut solent ficus esse primi temporis; et calathus unus ficus habebat malasnimis, quae comedi non poterant, eo quod essent malae.
3 Et Yahvé me dit: "Que vois-tu, Jérémie?" Et je répondis: "Des figues. Les bonnes sont excellentes.Les mauvaises sont gâtées, si gâtées qu'on ne peut les manger."3 Et dixit Dominus ad me: “ Quid tu vides, Ieremia? ”. Et dixi: “ Ficus,ficus bonas, bonas valde, et malas, malas valde, quae comedi non possunt, eoquod sint malae ”.
4 Alors la parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:4 Et factum est verbum Domini ad me dicens:
5 Ainsi parle Yahvé, Dieu d'Israël. Comme à ces bonnes figues, ainsi je veux m'intéresser pour leurbien aux exilés de Juda, que j'ai envoyés de ce lieu au pays des Chaldéens.5 “ Haecdicit Dominus, Deus Israel: Sicut ficus hae bonae, sic cognoscamtransmigrationem Iudae, quam emisi de loco isto in terram Chaldaeorum, in bonum.
6 Je veux fixer les yeux sur eux pour leur bien, les faire revenir en ce pays, les reconstruire au lieude les démolir, les planter au lieu de les arracher.6 Et ponam oculos meos super eos ad placandum et reducam eos in terram hanc etaedificabo eos et non destruam et plantabo eos et non evellam.
7 Je leur donnerai un coeur pour connaître que je suis Yahvé. Ils seront mon peuple et moi je seraileur Dieu, car ils reviendront à moi de tout leur coeur.7 Et dabo eiscor, ut sciant me quia ego sum Dominus; et erunt mihi in populum, et ego ero eisin Deum, quia revertentur ad me in toto corde suo.
8 Mais comme on traite les mauvaises figues, si gâtées qu'elles en sont immangeables - oui, ainsiparle Yahvé - ainsi traiterai-je Sédécias, roi de Juda, ses princes et le reste de Jérusalem: ceux qui sont restésdans ce pays comme ceux qui habitent au pays d'Egypte.8 Et sicut ficus pessimae, quae comedi non possunt, eo quod sint malae, haecdicit Dominus, sic dabo Sedeciam regem Iudae et principes eius et reliquos deIerusalem, qui remanserunt in terra hac et qui habitant in terra Aegypti.
9 J'en ferai un objet d'horreur, une calamité pour tous les royaumes de la terre; un opprobre, unefable, une risée, une malédiction en tous lieux où je les chasserai.9 Etdabo eos in vexationem afflictionemque omnibus regnis terrae, in opprobrium etin proverbium et in derisum et in maledictionem in universis locis, ad quaeeieci eos.
10 Et j'enverrai contre eux l'épée, la famine et la peste jusqu'à ce qu'ils aient disparu du sol quej'avais donné à eux et à leurs pères.10 Et mittam in eis gladium et famem et pestem, donec consumantur deterra, quam dedi eis et patribus eorum ”.