SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 17


font
JERUSALEMSacra Bibbia Garofalo
1 Le péché de Juda est écrit avec un stylet de fer, avec une pointe de diamant il est gravé sur latablette de leur coeur et aux cornes de leurs autels,1 Il peccato di Giuda è scritto con uno stilo di ferro, con una punta di diamante è scolpito sulla tavola del loro cuore e sui corni dei loro altari,
2 car leurs fils se souviennent de leurs autels et de leurs pieux sacrés, près des arbres verts, sur lescollines élevées.2 affinché i loro figli si ricordino dei loro altari e dei loro pali sacri presso gli alberi frondosi, sopra i colli elevati.
3 O ma montagne dans la plaine, ta richesse et tous tes trésors, je vais les livrer au pillage à cause dupéché de tes hauts lieux sur tout ton territoire.3 «Mio monte nella pianura, i tuoi averi e tutti i tesori farò depredare, quale bottino a compenso di tutti i peccati che hai commesso in tutti i tuoi territori.
4 Tu devras te dessaisir de ton héritage que je t'avais donné; je te rendrai esclave de tes ennemis dansun pays que tu ne connais pas. Car le feu de ma colère que vous avez allumé brûlera pour toujours.4 Tu dovrai ritirare la mano dalla eredità che ti ho dato; ti farò servire i tuoi nemici in una terra che non conosci, perché si è accesa la mia ira ardente, che arderà per sempre.
5 Ainsi parle Yahvé: Maudit l'homme qui se confie en l'homme, qui fait de la chair son appui et dontle coeur s'écarte de Yahvé!5 Maledetto l’uomo che confida nell'uomo, fa della carne il suo braccio e il cui cuore si allontana da Jahvè.
6 Il est comme un chardon dans la steppe: il ne ressent rien quand arrive le bonheur, il se fixe auxlieux brûlés du désert, terre salée où nul n'habite.6 Egli è come una tamerice nella steppa, quando viene il bene non lo vede; dimora in luoghi aridi nel deserto, in una terra di salsuggine, non abitabile.
7 Béni l'homme qui se confie en Yahvé et dont Yahvé est la foi.7 Benedetto l’uomo che confida in Jahvè e di cui Jahvè è la fiducia.
8 Il ressemble à un arbre planté au bord des eaux, qui tend ses racines vers le courant: il ne redouterien quand arrive la chaleur, son feuillage reste vert; dans une année de sécheresse il est sans inquiétude et necesse pas de porter du fruit.8 Egli è come un albero piantato lungo l’acqua, verso il fosso stende le radici; non teme quando viene il caldo, le sue foglie rimangono verdi; nell’anno della siccità non intristisce, non smette di produrre frutti.
9 Le coeur est rusé plus que tout, et pervers, qui peut le pénétrer?9 Ingannevole più di ogni altra cosa è il cuore ed è inguaribile; chi lo può conoscere?
10 Moi, Yahvé, je scrute le coeur, je sonde les reins, pour rendre à chacun d'après sa conduite, selonle fruit de ses oeuvres.10 Io sono Jahvè che scruto i cuori e provo i reni, per retribuire l’uomo secondo la sua condotta, secondo il frutto delle sue azioni.
11 Une perdrix couve ce qu'elle n'a pas pondu. Ainsi celui qui se fait des richesses injustes: aumilieu de ses jours elles l'abandonnent et en fin de compte il n'est qu'un insensé.11 Una pernice che cova uova non deposte da lei è l'uomo che accumula ricchezze, ma senza giustizia. A metà dei giorni egli dovrà lasciarle e alla sua fine apparirà uno stolto».
12 Un trône glorieux, sublime dès l'origine, tel est notre lieu saint.12 Trono di gloria, eccelso fin dal principio, è il luogo del nostro santuario!
13 Espoir d'Israël, Yahvé, tous ceux qui t'abandonnent seront honteux, ceux qui se détournent de toiseront inscrits dans la terre, car ils ont abandonné la source d'eaux vives, Yahvé.13 Speranza di Israele, Jahvè: quanti ti abbandonano resteranno confusi; quanti si allontanano da te saranno scritti sulla polvere, perché hanno abbandonato la fonte di acqua viva.
14 Guéris-moi, Yahvé, et je serai guéri, sauve-moi et je serai sauvé, car tu es ma louange!14 Guariscimi, Jahvè, e io sarò guarito, salvami e io sarò salvo, poiché tu sei il mio vanto.
15 Les voici qui me disent: Où est-elle, la parole de Yahvé? Qu'elle s'accomplisse donc!15 Ecco, quelli mi dicono: «Dov'è la parola di Jahvè? Si realizzi dunque!»
16 Pourtant je ne t'ai pas poussé au pire, je n'ai pas désiré le jour fatal, toi, tu le sais; ce qui sort demes lèvres est à découvert devant toi.16 Io non ho insistito presso di te per la sventura e non ho desiderato il giorno funesto. Tu lo sai. Ciò che è uscito dalla mia bocca giunse fino alla tua presenza.
17 Ne sois pas pour moi une cause d'effroi, toi, mon refuge au jour du malheur.17 Non diventare per me oggetto di spavento, tu sei il mio rifugio nel giorno della sventura.
18 Qu'ils soient honteux, mes persécuteurs, et que je ne sois pas honteux, moi! Qu'ils soient effrayés,eux, et que je ne sois pas effrayé, moi! Fais venir sur eux le jour du malheur, brise-les, brise-les deux fois!18 Siano confusi i miei persecutori ma non io; siano spaventati ma non io. Fa’ venire su di loro il giorno della sventura e distruggili con una doppia distruzione.
19 Ainsi m'a parlé Yahvé: Va te poster à la porte des Enfants du peuple, par où entrent et sortent lesrois de Juda, et à toutes les portes de Jérusalem.19 Così mi disse Jahvè: «Va’ a metterti alla porta dei Figli del popolo attraverso la quale entrano ed escono i re di Giuda, e a tutte le porte di Gerusalemme.
20 Tu diras: Ecoutez la parole de Yahvé, vous, rois de Juda, et vous tous, Judéens et habitants deJérusalem qui passez par ces portes.20 Di’ loro: “Ascoltate la parola di Jahvè, o re di Giuda e tutto Giuda e voi tutti, abitanti di Gerusalemme, che entrate attraverso queste porte”.
21 Ainsi parle Yahvé: Soyez bien sur vos gardes et ne transportez pas de fardeau le jour du sabbat;n'en faites pas entrer par les portes de Jérusalem.21 Così dice Jahvè: “Per amore della vostra vita guardatevi dal trasportare un peso in giorno di sabato e dall’introdurlo attraverso le porte di Gerusalemme.
22 Ne faites sortir aucun fardeau de vos maisons le jour du sabbat et ne faites aucun travail.Sanctifiez le jour du sabbat comme je l'ai ordonné à vos pères.22 Non portate un peso fuori dalle vostre case in giorno di sabato e non fate un lavoro, ma santificate piuttosto il giorno di sabato, come io comandai ai vostri padri.
23 Eux n'ont pas écouté, ils n'ont pas prêté l'oreille; ils ont raidi leur nuque pour ne pas entendre etne pas accueillir l'instruction.23 Ma essi non vollero ascoltare né prestarono orecchio, anzi irrigidirono la loro cervice per non ascoltarmi e per non ricevere la lezione.
24 Si vous m'écoutez bien - oracle de Yahvé - ne faites entrer, le jour du sabbat, aucun fardeau parles portes de cette ville; si vous sanctifiez le jour du sabbat en n'y faisant aucun travail,24 Allora, se mi ascolterete sul serio — oracolo di Jahvè — se non introdurrete nessun peso entro le porte di questa città in giorno di sabato e santificherete il giorno di sabato non facendo durante esso alcun lavoro,
25 alors, par les portes de cette ville, des rois et des princes, siégeant sur le trône de David, ferontleur entrée en équipage de chars et de chevaux, eux et leurs princes, les gens de Juda et les habitants deJérusalem. Et cette ville restera habitée pour toujours.25 entreranno per le porte di questa città i re, che sederanno sul trono di David, montati su cocchi e su cavalli, essi e i loro capi, gli uomini di Giuda e gli abitanti di Gerusalemme. Questa città sarà abitata in eterno.
26 On viendra des villes de Juda et des environs de Jérusalem, du pays de Benjamin et du Bas-Pays,de la Montagne et du Négeb, offrir holocaustes, sacrifices, oblations et encens, offrir des actions de grâces dansle Temple de Yahvé.26 Dalle città di Giuda e dai dintorni di Gerusalemme, dalla terra di Beniamin e dalla Shefela, dai monti e dal sud verranno portando olocausti, sacrifici, offerte e incenso e offriranno sacrifici di lode nel tempio di Jahvè.
27 Mais si vous ne m'écoutez pas pour sanctifier le jour du sabbat, pour ne porter aucun fardeau etne pas entrer par les portes de Jérusalem le jour du sabbat, alors je mettrai le feu à ses portes: il dévorera lespalais de Jérusalem et ne s'éteindra plus.27 Ma se non ascolterete il mio comando di santificare il giorno di sabato, di non trasportare pesi e di non introdurli entro le porte di Gerusalemme in giorno di sabato, io accenderò un fuoco presso le sue porte; esso divorerà i palazzi di Gerusalemme e non si estinguerà”».