Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lévitique 8


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Yahvé parla à Moïse et dit:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 Prends Aaron, ses fils avec lui, les vêtements, l'huile d'onction, le taureau du sacrifice pour lepéché, les deux béliers, la corbeille des azymes.2 Take Aaron, with his sons, their vestments, and the oil of anointing, a calf for sin, two rams, and a basket with unleavened bread,
3 Puis convoque toute la communauté à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.3 and gather together all the assembly at the door of the tabernacle.
4 Moïse suivit les ordres de Yahvé, la communauté se réunit à l'entrée de la Tente du Rendez-vous,4 And Moses did as the Lord had commanded. And when all the crowd was gathered together before the entrance of the tabernacle,
5 et Moïse lui dit: "Voici ce que Yahvé a ordonné de faire."5 he said: “This is the word that the Lord has ordered to be done.”
6 Il fit approcher Aaron et ses fils et les lava dans l'eau.6 And immediately, he brought forward Aaron and his sons. And when he had washed them,
7 Il lui mit la tunique, lui passa la ceinture, le revêtit du manteau et plaça sur lui l'éphod. Puis il leceignit de l'écharpe de l'éphod et la fixa sur lui.7 he vested the high priest with the linen undergarment, wrapped him with the wide belt, and clothed him with the hyacinth tunic, and over it he imposed the ephod.
8 Il lui imposa le pectoral, où il mit l'Urim et le Tummim.8 And tying it to the belt, he fitted it to the breastplate, on which was Doctrine and Truth.
9 Sur la tête il lui mit le turban, et sur le devant du turban la fleur d'or; c'est le signe de sainteconsécration tel que Yahvé le prescrivit à Moïse.9 Also, he wrapped the headdress on his head, and over it, opposite the forehead, he placed the plate of gold, consecrated with sanctification, just as the Lord had instructed him.
10 Moïse prit alors l'huile d'onction, il oignit pour les consacrer la Demeure et tout ce qui s'ytrouvait.10 He also took up the oil of anointing, with which he anointed the tabernacle, along with all of its articles.
11 Il fit sept aspersions sur l'autel et oignit pour les consacrer l'autel et ses accessoires, le bassin etson socle.11 And when he had sprinkled the altar seven times to sanctify it, he anointed it and all its vessels. And the washtub with its base he sanctified with the oil.
12 Il versa de l'huile d'onction sur la tête d'Aaron, et l'oignit pour le consacrer.12 And pouring the oil over Aaron’s head, he anointed and consecrated him.
13 Moïse fit alors approcher les fils d'Aaron, qu'il revêtit de tuniques, auxquels il passa desceintures et fixa des calottes, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.13 Likewise, after he had offered his sons, he vested them with linen tunics, and wrapped them with wide belts, and placed headdresses on them, just as the Lord had ordered.
14 Puis il fit approcher le taureau du sacrifice pour le péché. Aaron et ses fils posèrent leur main surla tête de cette victime,14 He also offered the calf for sin. And when Aaron and his sons had placed their hands upon its head,
15 et Moïse l'immola. Il prit alors le sang, avec son doigt il en déposa sur les cornes du pourtour del'autel pour ôter le péché de celui-ci. Puis il versa le sang à la base de l'autel, qu'il consacra en faisant sur lui lerite d'expiation.15 he immolated it. And drawing the blood, and dipping his finger in it, he touched the horns of the altar all around. And when it was expiated and sanctified, he poured out the remainder of the blood at its base.
16 Il prit ensuite toute la graisse qui enveloppe les entrailles, la masse de graisse qui part du foie, lesdeux rognons et leur graisse, et il les fit fumer à l'autel.16 Yet truly, the fat which was on the vital organs, and the mesh of the liver, and the two little kidneys with their fat, he burned upon the altar.
17 Quant à la peau du taureau, sa chair et sa fiente, il les brûla hors du camp comme Yahvé l'avaitordonné à Moïse.17 And the calf with the skin, and the flesh, and the dung, he burned beyond the camp, just as the Lord had instructed.
18 Il fit alors approcher le bélier de l'holocauste. Aaron et ses fils posèrent leur main sur la tête dece bélier,18 He also offered a ram as a holocaust. And when Aaron and his sons had imposed their hands upon its head,
19 et Moïse l'immola. Il en fit couler le sang sur le pourtour de l'autel.19 he immolated it, and he poured out its blood around the altar.
20 Puis il dépeça le bélier en quartiers et fit fumer la tête, les quartiers et la graisse.20 And cutting the ram into pieces, he burned its head, and the limbs, and the fat in the fire,
21 Il lava dans l'eau les entrailles et les pattes et fit fumer à l'autel le bélier tout entier. C'était unholocauste en parfum d'apaisement, un mets consumé pour Yahvé, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.21 having first washed the intestines and the feet. And then he burned the whole of the ram upon the altar, because it was a holocaust of most sweet odor to the Lord, just as he had instructed him.
22 Il fit alors approcher le second bélier, bélier du sacrifice d'investiture. Aaron et ses fils posèrentleur main sur la tête de ce bélier,22 He also offered the second ram, as a consecration of priests. And Aaron and his sons placed their hands upon its head.
23 et Moïse l'immola. Il en prit du sang qu'il déposa sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, sur lepouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.23 And when Moses had immolated it, taking up some of its blood, he touched the tip of Aaron’s right ear, and the thumb of his right hand, and similarly also his foot.
24 Puis il fit approcher les fils d'Aaron et déposa de ce sang sur le lobe de leur oreille droite, sur lepouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit. Moïse fit ensuite couler le sang sur le pourtourde l'autel;24 He also offered the sons of Aaron. And when, from the blood of the ram which was immolated, he had touched the tip of the right ear of each one, and the thumbs of their right hands, as well as their feet, he poured out the remainder upon the altar all around.
25 il prit aussi la graisse: la queue, toute la graisse qui adhère aux entrailles, la masse de graisse quipart du foie, les deux rognons et leur graisse, la cuisse droite.25 Yet truly, the fat, and the rump, and all the fat that covers the intestines, and the mesh of the liver, and the two kidneys with their fat, and the right shoulder, he separated.
26 De la corbeille des azymes placée devant Yahvé il prit un gâteau d'azyme, un gâteau de pain àl'huile, et une galette qu'il joignit aux graisses et à la cuisse droite.26 Then, taking bread without leaven from the basket of unleavened bread, which was before the Lord, and a cake sprinkled with oil, and a wafer, he placed them upon the fat and the right shoulder,
27 Il mit le tout dans les mains d'Aaron et dans celles de ses fils et fit le geste de présentation devantYahvé.27 delivering all these to Aaron and his sons. And when they had lifted them up in the sight of the Lord,
28 Moïse les reprit alors de leurs mains et les fit fumer à l'autel en plus de l'holocauste. C'était lesacrifice d'investiture en parfum d'apaisement, un mets consumé pour Yahvé.28 he received them again from their hands, and he burned them upon the altar of holocaust, because it was an oblation of consecration, as a sweet odor of sacrifice to the Lord.
29 Moïse prit aussi la poitrine et fit le geste de présentation devant Yahvé. Ce fut la part du bélierd'investiture qui revint à Moïse, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.29 And he took his portion from the ram of consecration, and he lifted up its breast in the sight of the Lord, just as the Lord had instructed him.
30 Moïse prit ensuite de l'huile d'onction et du sang qui était sur l'autel; il en aspergea Aaron et sesvêtements ainsi que ses fils et leurs vêtements. Il consacra par là Aaron et ses vêtements ainsi que ses fils et leursvêtements.30 And taking up the ointment, and the blood that was on the altar, he sprinkled it over Aaron and his vestments, and over his sons and their vestments.
31 Moïse dit alors à Aaron et à ses fils: "Faites cuire la viande à l'entrée de la Tente du Rendez-vous; vous la mangerez là, ainsi que le pain déposé dans la corbeille du sacrifice d'investiture, comme je l'aiordonné en disant: Aaron et ses fils le mangeront.31 And when he had sanctified them with their vestments, he instructed them, saying: “Cook the flesh before the entrance of the tabernacle, and eat it there. Likewise, eat the loaves of consecration, which have been placed in the basket, just as the Lord instructed me, saying: ‘Aaron and his sons shall eat them.’
32 Ce qui reste de la viande et du pain, vous le brûlerez.32 Then whatever will remain of the flesh and the loaves shall be consumed with fire.
33 Sept jours durant vous ne quitterez pas l'entrée de la Tente du Rendez-vous jusqu'à ce ques'achève le temps de votre investiture, car il faudra sept jours pour votre investiture.33 Also, you shall not exit from the door of the tabernacle for seven days, until the day on which the time of your consecration shall be completed. For in seven days the consecration is finished,
34 Yahvé a commandé de procéder comme on a procédé aujourd'hui pour accomplir sur vous le rited'expiation,34 even as it has begun at this present time, so that the rite of the sacrifice might be accomplished.
35 et, pendant sept jours, jour et nuit, vous demeurerez à l'entrée de la Tente du Rendez-vous enobservant le rituel de Yahvé; ainsi vous ne mourrez pas. C'est en effet l'ordre que j'ai reçu."35 Day and night you shall remain in the tabernacle, observing the watches of the Lord, otherwise you shall die. For so it has been commanded to me.”
36 Aaron et ses fils firent tout ce que Yahvé avait ordonné par l'intermédiaire de Moïse.36 And Aaron and his sons did everything that the Lord spoke by the hand of Moses.