Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lévitique 24


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Yahvé parla à Moïse et dit:1 Yahveh habló a Moisés, diciendo:
2 Ordonne aux Israélites de t'apporter de l'huile d'olives broyées pour le candélabre, et d'y fairemonter une flamme permanente.2 Manda a los israelitas que te traigan para el alumbrado aceite puro de oliva molida, para alimentar continuamente la llama.
3 C'est devant le rideau du Témoignage, dans la Tente du Rendez-vous, qu'Aaron disposera cetteflamme. Elle sera là devant Yahvé du soir au matin, en permanence. Ceci est un décret perpétuel pour vosdescendants:3 Aarón lo preparará fuera del velo del Testimonio, en la Tienda del Encuentro para que arda de continuo ante Yahveh desde la tarde hasta la mañana. Es decreto perpetuo para vuestros descendientes.
4 Aaron disposera les lampes sur le candélabre pur, devant Yahvé, en permanence.4 El colocará las lámparas sobre el candelabro puro que permanece ante Yahveh.
5 Tu prendras de la fleur de farine et tu en feras cuire douze gâteaux, chacun de deux dixièmes.5 Tomarás flor de harina, y cocerás con ella doce tortas, dos décimas para cada una.
6 Puis tu les placeras en deux rangées de six sur la table pure qui est devant Yahvé.6 Las colocarás en dos filas, seis en cada fila, sobre la mesa pura en la presencia de Yahveh.
7 Sur chaque rangée tu déposeras de l'encens pur. Ce sera l'aliment offert en mémorial, un metspour Yahvé.7 Pondrás sobre cada fila incienso puro, que hará del pan un memorial, manjar abrasado para Yahveh.
8 C'est chaque jour de sabbat qu'en permanence on les disposera devant Yahvé. Les Israélites lesfourniront à titre d'alliance perpétuelle;8 Se colocará en orden cada sábado en presencia continua ante Yahveh de parte de los israelitas, como alianza perpetua.
9 ils appartiendront à Aaron et à ses fils, qui les mangeront en un lieu sacré, car c'est pour lui unepart très sainte des mets de Yahvé. C'est une loi perpétuelle.9 Será de Aarón y de sus hijos, y lo comerán en lugar sagrado; porque lo considerarás como cosa sacratísima, de los manjares que se abrasan para Yahveh. Decreto perpetuo.
10 Le fils d'une Israélite, mais dont le père était égyptien, sortit de sa maison et, se trouvant aumilieu des Israélites, il se prit de querelle dans le camp avec un homme qui était israélite.10 Había salido con los israelitas el hijo de una mujer israelita y de padre egipcio. Cuando el hijo de la israelita y un hombre de Israel riñeron en el campo,
11 Or le fils de l'Israélite blasphéma le Nom et le maudit. On le conduisit alors à Moïse (le nom dela mère était Shelomit, fille de Dibri, de la tribu de Dan).11 el hijo de la israelita blasfemó y maldijo el Nombre, por lo que le llevaron ante Moisés. Su madre se llamaba Selomit, hija de Dibrí, de la tribu de Dan.
12 On le mit sous bonne garde pour n'en décider que sur l'ordre de Yahvé.12 Lo retuvieron en custodia hasta decidir el caso por sentencia de Yahveh.
13 Yahvé parla à Moïse et dit:13 Y entonces Yahveh habló a Moisés y dijo:
14 Fais sortir du camp celui qui a prononcé la malédiction. Tous ceux qui l'ont entendu poserontleurs mains sur sa tête et toute la communauté le lapidera.14 Saca al blasfemo fuera del campamento; todos los que lo oyeron pongan las manos sobre su cabeza, y que lo lapide toda la comunidad.
15 Puis tu parleras ainsi aux Israélites: Tout homme qui maudit son Dieu portera le poids de sonpéché.15 Y hablarás así a los israelitas: Cualquier hombre que maldiga a su Dios, cargará con su pecado.
16 Qui blasphème le nom de Yahvé devra mourir, toute la communauté le lapidera. Qu'il soitétranger ou citoyen, il mourra s'il blasphème le Nom.16 Quien blasfeme el Nombre de Yahveh, será muerto; toda la comunidad lo lapidará. Sea forastero o nativo, si blasfema el Nombre, morirá.
17 Si un homme frappe un être humain, quel qu'il soit, il devra mourir.17 El que hiera mortalmente a cualquier otro hombre, morirá.
18 Qui frappe un animal en doit donner la compensation: vie pour vie.18 El que hiera de muerte a un animal indemnizará por él: vida por vida.
19 Si un homme blesse un compatriote, comme il a fait on lui fera:19 Si alguno causa una lesión a su prójimo, como él hizo así se le hará:
20 fracture pour fracture, oeil pour oeil, dent pour dent. Tel le dommage que l'on inflige à unhomme, tel celui que l'on subit:20 fractura por fractura, ojo por ojo, diente por diente; se le hará la misma lesión que él haya causado a otro.
21 qui frappe un animal en doit donner compensation et qui frappe un homme doit mourir.21 El que mate un animal, indemnizará por él; mas el que mate a un hombre, morirá.
22 La sentence sera chez vous la même, qu'il s'agisse d'un citoyen ou d'un étranger, car je suisYahvé votre Dieu.22 Del mismo modo juzgarás al forastero y al nativo; porque yo soy Yahveh vuestro Dios.
23 Moïse ayant ainsi parlé aux Israélites, ils firent sortir du camp celui qui avait prononcé lamalédiction et ils le lapidèrent. Ils accomplirent ainsi ce que Yahvé avait ordonné à Moïse.23 Habló entonces Moisés a los israelitas. Sacaron al blasfemo fuera del campamento y lo lapidaron. Los israelitas hicieron como Yahveh había mandado a Moisés.