1 Yahvé parla à Moïse et dit: | 1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
2 Parle aux Israélites; tu leur diras: Je suis Yahvé votre Dieu. | 2 Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: I am the Lord your God. |
3 Vous n'agirez point comme on fait au pays d'Egypte où vous avez habité; vous n'agirez pointcomme on fait au pays de Canaan où moi je vous mène. Vous ne suivrez point leurs lois, | 3 You shall not act according to the custom of the land of Egypt, in which you have lived; nor shall you behave according to the habit of the region of Canaan, into which I will lead you; neither shall you walk in their ordinances. |
4 ce sont mes coutumes que vous appliquerez et mes lois que vous garderez, c'est d'après elles quevous vous conduirez. Je suis Yahvé votre Dieu. | 4 You shall accomplish my judgments, and you shall observe my precepts, and you shall walk in them. I am the Lord your God. |
5 Vous garderez mes lois et mes coutumes: qui les accomplira y trouvera la vie. Je suis Yahvé. | 5 Keep my laws and judgments; when a man does these, he shall live by them. I am the Lord. |
6 Aucun de vous ne s'approchera de sa proche parente pour en découvrir la nudité. Je suis Yahvé. | 6 No man shall approach her who is a close blood-relative to him, so as to uncover her nakedness. I am the Lord. |
7 Tu ne découvriras pas la nudité de ton père ni la nudité de ta mère. C'est ta mère, tu nedécouvriras pas sa nudité. | 7 You shall not expose the nakedness of your father, or the nakedness of your mother. She is your mother; you shall not uncover her nakedness. |
8 Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton père, c'est la nudité même de ton père. | 8 You shall not expose the nakedness of your father’s wife; for it is the nakedness of your father. |
9 Tu ne découvriras pas la nudité de ta soeur, qu'elle soit fille de ton père ou fille de ta mère.Qu'elle soit née à la maison, qu'elle soit née au-dehors, tu n'en découvriras pas la nudité. | 9 You shall not uncover the nakedness of your sister, whether from father or from mother, whether she was born at home or abroad. |
10 Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de ton fils; ni celle de la fille de ta fille. Car leurnudité, c'est ta propre nudité. | 10 You shall not uncover the nakedness of your son’s daughter, or your daughter’s daughter; for it is your own nakedness. |
11 Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père. C'est tasoeur, tu ne dois pas en découvrir la nudité. | 11 You shall not uncover the nakedness of your father’s wife’s daughter, whom she bore to your father, and who is your sister. |
12 Tu ne découvriras pas la nudité de la soeur de ton père, car c'est la chair de ton père. | 12 You shall not expose the nakedness of your father’s sister; for she is the flesh of your father. |
13 Tu ne découvriras pas la nudité de la soeur de ta mère, car c'est la chair même de ta mère. | 13 You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, because she is the flesh of your mother. |
14 Tu ne découvriras pas la nudité du frère de ton père; tu ne t'approcheras donc pas de sonépouse, car c'est la femme de ton oncle. | 14 You shall not uncover the nakedness of your father’s brother, nor shall you approach his wife, who is joined to you by affinity. |
15 Tu ne découvriras pas la nudité de ta belle-fille. C'est la femme de ton fils, tu n'en découvriraspas la nudité. | 15 You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law, for she is your son’s wife; neither shall you expose her dishonor. |
16 Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton frère, car c'est la nudité même de ton frère. | 16 You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; for it is the nakedness of your brother. |
17 Tu ne découvriras pas la nudité d'une femme et celle de sa fille; tu ne prendras pas la fille deson fils ni la fille de sa fille pour en découvrir la nudité. Elles sont ta propre chair, ce serait un inceste. | 17 You shall not uncover the nakedness of your wife and her daughter. You shall not take her son’s daughter or her daughter’s daughter, so as to uncover her dishonor; for they are her flesh, and such sexual intercourse is incest. |
18 Tu ne prendras pas pour ton harem une femme en même temps que sa soeur en découvrant lanudité de celle-ci du vivant de sa soeur. | 18 You shall not take your wife’s sister as a rival mistress; nor shall you uncover her nakedness, while your wife is still living. |
19 Tu ne t'approcheras pas, pour découvrir sa nudité, d'une femme souillée par ses règles. | 19 You shall not approach a woman who is undergoing menstruation, nor shall you uncover her foulness. |
20 A la femme de ton compatriote tu ne donneras pas ton lit conjugal, tu en deviendrais impur. | 20 You shall not have sexual intercourse with your neighbor’s wife, nor shall you be defiled by the mingling of seed. |
21 Tu ne livreras pas de tes enfants à faire passer à Molek, et tu ne profaneras pas ainsi le nom deton Dieu. Je suis Yahvé. | 21 You shall not give some of your seed to be consecrated to the idol Moloch, nor to pollute the name of your God. I am the Lord. |
22 Tu ne coucheras pas avec un homme comme on couche avec une femme. C'est uneabomination. | 22 You shall not commit sexual acts with a male, in place of sexual intercourse with a female, for this is an abomination. |
23 Tu ne donneras ta couche à aucune bête; tu en deviendrais impur. Une femme ne s'offrira pas àun animal pour s'accoupler à lui. Ce serait une souillure. | 23 You shall not commit sexual acts with any animal, nor shall you be defiled by it. A woman shall not lie down with a beast, nor commit sexual acts with it; for this is wickedness. |
24 Ne vous rendez impurs par aucune de ces pratiques: c'est par elles que se sont rendues impuresles nations que je chasse devant vous. | 24 Do not pollute yourselves with any of these things, by which all of the nations, which I will cast out in your sight, have been contaminated |
25 Le pays est devenu impur, j'ai sanctionné sa faute et le pays a dû vomir ses habitants. | 25 and by which the land has been polluted. I will visit the wickedness of the land, so that it may vomit out its inhabitants. |
26 Mais vous, vous garderez mes lois et mes coutumes, vous ne commettrez aucune de cesabominations, pas plus le citoyen que l'étranger qui réside parmi vous. | 26 Keep my ordinances and judgments, and do not do any of these abominations: the native born, as well as the settler, who sojourns among you. |
27 Car toutes ces abominations-là, les hommes qui ont habité ce pays avant vous les ont commiseset le pays en a été rendu impur. | 27 For all these detestable things were done by the inhabitants of the land who were here before you, and they have polluted it. |
28 Si vous le rendez impur, ne vous vomira-t-il pas comme il a vomi la nation qui vous aprécédés? | 28 Therefore, beware, lest in a similar manner, it may vomit you out as well, if you do these same things, just as it vomited out the people who were before you. |
29 Oui, quiconque commet l'une de ces abominations, quelle qu'elle soit, tous les êtres qui lescommettent, ceux-là seront retranchés de leur peuple. | 29 Every soul who shall commit any of these abominations shall perish from the midst of his people. |
30 Gardez mes observances sans mettre en pratique ces lois abominables que l'on appliquait avantvous; ainsi ne vous rendront-elles pas impurs. Je suis Yahvé, votre Dieu. | 30 Keep my commandments. Do not be willing to do the things which have been done by those who were before you, and do not be polluted by these things. I am the Lord your God. |