Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lévitique 18


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Yahvé parla à Moïse et dit:1 El Señor dijo a Moisés:
2 Parle aux Israélites; tu leur diras: Je suis Yahvé votre Dieu.2 Habla a los israelitas en estos términos: Yo soy el Señor, su Dios.
3 Vous n'agirez point comme on fait au pays d'Egypte où vous avez habité; vous n'agirez pointcomme on fait au pays de Canaan où moi je vous mène. Vous ne suivrez point leurs lois,3 Ustedes no imitarán las costumbres de Egipto –ese país donde ustedes habitaron– ni tampoco las de Canaán –esa tierra adonde yo los haré entrar–. No seguirán sus preceptos,
4 ce sont mes coutumes que vous appliquerez et mes lois que vous garderez, c'est d'après elles quevous vous conduirez. Je suis Yahvé votre Dieu.4 sino que cumplirán mis leyes y observarán mis preceptos, obrando en conformidad con ellos. Yo soy el Señor, su Dios.
5 Vous garderez mes lois et mes coutumes: qui les accomplira y trouvera la vie. Je suis Yahvé.5 Ustedes cumplirán mis preceptos y mis leyes, porque el hombre que los cumple vivirá gracias a ellos. Yo soy el Señor.
6 Aucun de vous ne s'approchera de sa proche parente pour en découvrir la nudité. Je suis Yahvé.6 Ninguno de ustedes se acercará a una mujer de su propia sangre para tener relaciones con ella. Yo soy el Señor.
7 Tu ne découvriras pas la nudité de ton père ni la nudité de ta mère. C'est ta mère, tu nedécouvriras pas sa nudité.7 No tendrás relaciones con tu madre, la esposa de tu padre: ella es tu madre, y tú no debes tener relaciones con ella.
8 Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton père, c'est la nudité même de ton père.8 No tendrás relaciones con la mujer de tu padre: ella es la misma carne de tu padre.
9 Tu ne découvriras pas la nudité de ta soeur, qu'elle soit fille de ton père ou fille de ta mère.Qu'elle soit née à la maison, qu'elle soit née au-dehors, tu n'en découvriras pas la nudité.9 No tendrás relaciones con tu hermana, sea hija de tu padre o de tu madre, sea que haya nacido en la casa o fuera de ella.
10 Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de ton fils; ni celle de la fille de ta fille. Car leurnudité, c'est ta propre nudité.10 No tendrás relaciones con tu nieta, sea por parte de tu hijo o de tu hija, porque es tu misma carne.
11 Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père. C'est tasoeur, tu ne dois pas en découvrir la nudité.11 No tendrás relaciones con la hija de una mujer de tu padre: ella es descendiente de tu padre, hermana tuya, y tú no debes tener relaciones con ella.
12 Tu ne découvriras pas la nudité de la soeur de ton père, car c'est la chair de ton père.12 No tendrás relaciones con la hermana de tu padre: ella es la misma carne que tu padre.
13 Tu ne découvriras pas la nudité de la soeur de ta mère, car c'est la chair même de ta mère.13 No tendrás relaciones con la hermana de tu madre, porque ella es la misma carne que tu madre.
14 Tu ne découvriras pas la nudité du frère de ton père; tu ne t'approcheras donc pas de sonépouse, car c'est la femme de ton oncle.14 No tendrás relaciones con la mujer del hermano de tu padre: no te acercarás a ella, que es tu tía.
15 Tu ne découvriras pas la nudité de ta belle-fille. C'est la femme de ton fils, tu n'en découvriraspas la nudité.15 No tendrás relaciones con tu nuera: ella es la esposa de tu hijo, y por eso, debes no debes tener relaciones con ella.
16 Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton frère, car c'est la nudité même de ton frère.16 No tendrás relaciones con la esposa de tu hermano: es la misma carne que tu hermano.
17 Tu ne découvriras pas la nudité d'une femme et celle de sa fille; tu ne prendras pas la fille deson fils ni la fille de sa fille pour en découvrir la nudité. Elles sont ta propre chair, ce serait un inceste.17 No tendrás relaciones a un mismo tiempo con una mujer y con su hija, ni te casarás con su nieta, sea por parte de su hijo o de su hija: son de la misma carne que esa mujer, y tener relaciones con ellas es una depravación.
18 Tu ne prendras pas pour ton harem une femme en même temps que sa soeur en découvrant lanudité de celle-ci du vivant de sa soeur.18 No te casarás con la hermana de tu esposa ni tendrás relaciones con ella mientras viva tu esposa, provocando su rivalidad.
19 Tu ne t'approcheras pas, pour découvrir sa nudité, d'une femme souillée par ses règles.19 No te acercarás a una mujer, para tener relaciones con ella, durante el período de su impureza menstrual.
20 A la femme de ton compatriote tu ne donneras pas ton lit conjugal, tu en deviendrais impur.20 No tendrás relaciones con la mujer de tu prójimo, haciéndote impuro con ella.
21 Tu ne livreras pas de tes enfants à faire passer à Molek, et tu ne profaneras pas ainsi le nom deton Dieu. Je suis Yahvé.21 No entregarás a ninguno de tus descendientes para inmolarlo a Moloc, y no profanarás el nombre de tu Dios. Yo soy el Señor.
22 Tu ne coucheras pas avec un homme comme on couche avec une femme. C'est uneabomination.22 No te acostarás con un varón como si fuera una mujer: es una abominación.
23 Tu ne donneras ta couche à aucune bête; tu en deviendrais impur. Une femme ne s'offrira pas àun animal pour s'accoupler à lui. Ce serait une souillure.23 No tendrás trato sexual con una bestia, haciéndote impuro con ella; y ninguna mujer se ofrecerá a un animal para unirse con él: es una perversión.
24 Ne vous rendez impurs par aucune de ces pratiques: c'est par elles que se sont rendues impuresles nations que je chasse devant vous.24 No se harán impuros de ninguna de esas maneras, porque así lo hicieron las naciones que yo voy a expulsar delante de ustedes,
25 Le pays est devenu impur, j'ai sanctionné sa faute et le pays a dû vomir ses habitants.25 y por eso el país quedó profanado. Yo les he pedido cuenta de su iniquidad, y el país ha vomitado a sus habitantes.
26 Mais vous, vous garderez mes lois et mes coutumes, vous ne commettrez aucune de cesabominations, pas plus le citoyen que l'étranger qui réside parmi vous.26 Pero ustedes observarán mis preceptos y mis leyes, y no cometerán ninguna de esas abominaciones, tanto el nativo como el extranjero que resida en medio de ustedes.
27 Car toutes ces abominations-là, les hommes qui ont habité ce pays avant vous les ont commiseset le pays en a été rendu impur.27 Porque todas esas abominaciones fueron cometidas por los hombres que habitaron el país antes que ustedes, y por eso el país ha sido profanado.
28 Si vous le rendez impur, ne vous vomira-t-il pas comme il a vomi la nation qui vous aprécédés?28 Que la tierra no los tenga que vomitar también a ustedes, a causa de sus impurezas, como vomitó a la nación que estaba antes que ustedes.
29 Oui, quiconque commet l'une de ces abominations, quelle qu'elle soit, tous les êtres qui lescommettent, ceux-là seront retranchés de leur peuple.29 Porque todo el que cometa una de esas abominaciones será excluido de su pueblo.
30 Gardez mes observances sans mettre en pratique ces lois abominables que l'on appliquait avantvous; ainsi ne vous rendront-elles pas impurs. Je suis Yahvé, votre Dieu.30 Cumplan, entonces, mis prescripciones, y no hagan ninguna de esas cosas abominables que se hicieron antes, y así no se harán impuros a causa de ellas. Yo soy el Señor, su Dios.