| 1 Debout! Resplendis! car voici ta lumière, et sur toi se lève la gloire de Yahvé. | 1 Lève-toi, sois éclairée, Jérusalem, car ta lumière est venue, et la gloire du Seigneur s'est levée sur toi. |
| 2 Tandis que les ténèbres s'étendent sur la terre et l'obscurité sur les peuples, sur toi se lève Yahvé, et sagloire sur toi paraît. | 2 Car les ténèbres couvriront la terre, et l'obscurité les peuples ; mais sur toi se lèvera le Seigneur, et l'on verra sa gloire en toi. |
| 3 Les nations marcheront à ta lumière et les rois à ta clarté naissante. | 3 Les (Et des) nations marcheront à ta lumière, et les (des) rois à la splendeur de ton aurore (lever). |
| 4 Lève les yeux aux alentours et regarde: tous sont rassemblés, ils viennent à toi. Tes fils viennent deloin, et tes filles sont portées sur la hanche. | 4 Lève les (autour de toit tes) yeux et regarde (autour de toi) : tous ceux-ci sont assemblés, ils viennent à toi ; tes fils viendront de loin, et tes filles surgiront (se lèveront) de tous (à ton) côté(s). |
| 5 Alors, tu verras et seras radieuse, ton coeur tressaillira et se dilatera, car les richesses de la merafflueront vers toi, et les trésors des nations viendront chez toi. | 5 Alors tu verras et tu seras dans l'abondance, ton cœur s'étonnera (admirera) et se dilatera, lorsque les (la) richesse(s) de la mer se tourneront (se sera tournée) vers toi, et que la force des nations viendra (sera venue) à toi. |
| 6 Des multitudes de chameaux te couvriront, des jeunes bêtes de Madiân et d'Epha; tous viendront deSaba, apportant l'or et l'encens et proclamant les louanges de Yahvé. | 6 Tu seras couverte d'une foule de chameaux, des dromadaires de Madian et d'Epha ; tous viendront de Saba, apportant de l'or et de l'encens, et publiant les (des) louanges (en l'honneur) du Seigneur. |
| 7 Tous les troupeaux de Qédar se rassembleront chez toi, les béliers de Nebayot seront à ton service, ilsmonteront à mon autel en sacrifice agréable, et je glorifierai ma maison de splendeur. | 7 Tous les troupeaux de Cédar se rassembleront pour toi ; les béliers de Nabajoth seront à ton service : on les offrira sur mon autel qui me sera agréable (d'expiation), et je remplirai de gloire (glorifierai) la maison de ma majesté. |
| 8 Qu'est-ce que cela qui vole comme un nuage, comme des colombes vers leurs colombiers? | 8 Quels sont ceux-ci qui volent comme des nuées, et comme des colombes vers leurs colombiers (demeures) ? |
| 9 C'est en moi que les îles espèrent: les bateaux de Tarsis ont pris la tête pour ramener de loin tes fils,avec leur argent et leur or, à cause du nom de Yahvé ton Dieu, du Saint d'Israël qui t'a glorifiée. | 9 Car les îles m'attendent, et les vaisseaux de la mer sont prêts depuis longtemps (dès le principe) pour ramener tes enfants de loin, avec leur argent et leur or, pour le(s) consacrer au nom du Seigneur ton Dieu, et du saint d'Israël qui (parce qu'il) t'a glorifiée. |
| 10 Les fils de l'étranger rebâtiront tes remparts, et leurs rois te serviront. Car dans ma colère je t'avaisfrappée, mais dans ma bienveillance j'ai eu pitié de toi. | 10 Les fils des étrangers bâtiront tes murs, et leurs rois seront tes serviteurs ; car je t'ai frappée dans mon indignation, et dans ma miséricorde je me suis réconcilié avec toi. |
| 11 Tes portes seront toujours ouvertes, ni le jour ni la nuit on ne les fermera, pour qu'on apporte cheztoi les richesses des nations et qu'on introduise leurs rois. | 11 Tes portes seront toujours ouvertes ; elles ne seront fermées ni jour ni nuit, afin qu'on t'apporte la richesse des nations, et qu'on t'amène leurs rois. |
| 12 Car la nation et le royaume qui ne te servent pas périront, et les nations seront exterminées. | 12 Car le peuple et le royaume qui ne te serviront pas périront, et ses (ces) nations seront transformées en désert. |
| 13 La gloire du Liban viendra chez toi, le cyprès, le platane et le buis tous ensemble, pour glorifier lelieu de ton sanctuaire, pour que j'honore le lieu où je me tiens. | 13 La gloire du Liban viendra à toi, le sapin, le buis et le pin tous ensemble, pour orner le lieu de mon sanctuaire (ma sanctification), et je glorifierai l'endroit où reposent mes pieds. |
| 14 Ils s'approcheront de toi, humblement, les fils de tes oppresseurs, ils se prosterneront à tes pieds,tous ceux qui te méprisaient, et ils t'appelleront: "Ville de Yahvé", "Sion du Saint d'Israël." | 14 Les fils de ceux qui t'ont humiliée viendront à toi en s'inclinant, et tous ceux qui te décriaient adoreront les traces de tes pas, et ils t'appelleront la cité du Seigneur, la Sion du saint d'Israël. |
| 15 Au lieu que tu sois délaissée et haïe, sans personne qui passe, je ferai de toi un objet d'éternellefierté, une source de joie, d'âge en âge. | 15 Parce que tu as été abandonnée et en butte à la haine, et qu'il n'y avait personne qui passât par toi, je ferai de toi l'orgueil des siècles, et un sujet de joie de génération en génération (toutes les générations, note) ; |
| 16 Tu suceras le lait des nations, tu suceras les richesses des rois. Et tu sauras que c'est moi, Yahvé, quite sauve, que ton rédempteur, c'est le Puissant de Jacob. | 16 et tu suceras le lait des nations, tu seras allaitée à la mamelle des rois : et tu sauras que je suis le Seigneur qui te sauve, et le fort de Jacob qui te rachète. |
| 17 Au lieu de bronze, je ferai venir de l'or, au lieu de fer, je ferai venir de l'argent, au lieu de bois, dubronze, au lieu de pierre, du fer; comme magistrature j'instituerai la Paix et comme gouvernants, la Justice. | 17 Au lieu d'airain je ferai venir de l'or, et de l'argent au lieu de fer, et de l'airain au lieu de bois, et du fer au lieu de pierres ; et je ferai régner sur toi la paix, et la justice te gouvernera. |
| 18 On n'entendra plus parler de violence dans ton pays, de ravages ni de ruines dans tes frontières. Tuappelleras tes remparts "Salut" et tes portes "Louange." | 18 On n'entendra plus parler de violence (d'iniquité) sur ton territoire, ni de destruction et de ruine dans tes frontières ; le salut environnera tes murailles, et la louange tes portes. |
| 19 Tu n'auras plus le soleil comme lumière, le jour, la clarté de la lune ne t'illuminera plus: Yahvé serapour toi une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta splendeur. | 19 Tu n'auras plus le soleil pour t'éclairer pendant le jour, et la clarté de la lune ne luira plus sur toi ; mais le Seigneur sera pour toi une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta gloire. |
| 20 Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne disparaîtra plus, car Yahvé sera pour toi une lumièreéternelle, et les jours de ton deuil seront accomplis. | 20 Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne sera plus diminuée, car le Seigneur sera ta lumière éternelle, et les jours de ton deuil seront finis. |
| 21 Ton peuple, rien que des justes, possédera le pays à jamais, rejeton de mes plantations, oeuvre demes mains, pour me glorifier. | 21 Tout ton peuple sera un peuple de justes ; ils posséderont le pays pour toujours ; c'est le rejeton que j'ai planté, l'œuvre de ma main pour me glorifier. |
| 22 Le plus petit deviendra un millier, le plus chétif une nation puissante. Moi, Yahvé, en temps vouluj'agirai vite. | 22 Mille sortiront du moindre d'entre eux (Le moindre de tes citoyens en produira mille), et du (le) plus petit une nation puissante. Moi, le Seigneur, je ferai tout à coup ces choses en leur temps (soudain cela). |