| 1 Ce jour-là, Yahvé châtiera avec son épée dure, grande et forte, Léviathan, le serpent fuyard,Léviathan, le serpent tortueux; il tuera le dragon qui habite la mer. | 1 In quel giorno Jahvè punirà con la spada dura, grande e forte, il Leviatan serpente che guizza, e il Leviatan serpente tortuoso, e ucciderà il serpente marino. |
| 2 Ce jour-là, la vigne magnifique chantez-la! | 2 In quel giorno si dirà: «La vigna deliziosa!» cantate per lei, |
| 3 Moi, Yahvé, j'en suis le gardien, de temps en temps, je l'irrigue; pour qu'on ne lui fasse pas de mal,nuit et jour je la garde. -- | 3 di cui io, Jahvè, sono il guardiano. A ogni istante la irrigo; perché non venga danneggiata, io la guardo di notte e di giorno. |
| 4 Je n'ai plus de muraille. Qui va me réduire en ronces et en épines? -- Dans la guerre, je la foulerai, jela brûlerai en même temps. | 4 Io non sono in collera. Ci fossero rovi e pruni, muoverei loro guerra, li brucerei tutti insieme, |
| 5 Ou bien que l'on fasse appel à ma protection, que l'on fasse la paix avec moi, la paix, qu'on la fasseavec moi. | 5 a meno che non si cerchi il rifugio in me, non si concluda la pace con me, non si concluda la pace con me! |
| 6 A l'avenir Jacob s'enracinera, Israël bourgeonnera et fleurira, la face du monde se couvrira de récolte. | 6 Nei giorni futuri Giacobbe metterà radici, Israele fiorirà e germoglierà, riempirà l’universo con i suoi frutti. |
| 7 L'a-t-il frappé comme avaient frappé ceux qui le frappaient? A-t-il assassiné comme avaient assassinéses assassins? | 7 Il Signore lo percosse forse come percosse i suoi percussori? Lo uccise forse come uccise i suoi uccisori? |
| 8 En la chassant, en l'excluant, tu as exercé un jugement, il l'a chassée de son souffle violent, tel le ventd'orient. | 8 Lo ha punito cacciandolo via ed espellendolo, lo ha sospinto con il suo soffio impetuoso come quando tira il vento d’oriente! |
| 9 Car ainsi sera pardonnée la faute de Jacob, tel sera le fruit qu'il recueillera en renonçant à son péchéquand toutes les pierres de l'autel seront mises en pièces comme des pierres à chaux, quand les Ashéras et lesbrûle-parfums ne seront plus debout. | 9 Pertanto, proprio per questo sarà espiata l’iniquità di Giacobbe e questo sarà il prezzo per la rimozione del suo peccato: egli ponga tutte le pietre dell’altare come pietre da polverizzarsi per la calce, e non sorgano più pali sacri e i Khammanim. |
| 10 Car la ville fortifiée est devenue une solitude, abandonnée, délaissée comme un désert, où les veauxpaissent, où ils se couchent en détruisant les branchages. | 10 La città forte è divenuta desolata, un luogo spopolato e abbandonato come un deserto; vi pascolerà il vitello, vi si coricherà e ne consumerà gli arbusti. |
| 11 Quand sèchent les branches on les brise, des femmes viennent et y mettent le feu. Or ce peuple n'estpas intelligent, aussi son créateur n'aura pas pitié de lui, celui qui l'a modelé ne lui fera pas grâce. | 11 I suoi rami seccati si spezzeranno. Le donne verranno e li bruceranno. Si tratta di un popolo privo di intelligenza; per questo non avrà pietà il suo creatore, chi lo ha fatto non avrà compassione di lui. |
| 12 Et il arrivera qu'en ce jour-là, Yahvé fera le battage, depuis le cours du Fleuve jusqu'au torrentd'Egypte, et vous, vous serez glanés un à un, enfants d'Israël. | 12 In quel giorno, dal fiume al torrente d’Egitto, Jahvè batterà le spighe; sarete raccolti, uno a uno, voi figli di Israele. |
| 13 Et il arrivera qu'en ce jour-là, on sonnera du grand cor, alors viendront ceux qui se meurent au paysd'Assur, et ceux qui sont bannis au pays d'Egypte, ils adoreront Yahvé sur la montagne sainte, à Jérusalem. | 13 In quel giorno suonerà la grande tromba; verranno gli sperduti nel paese di Assiria e i dispersi nella terra d’Egitto. Essi adoreranno Jahvè sul monte santo, a Gerusalemme. |