SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 13


font
JERUSALEMRevised Standard Version Catholic Edition
1 Oracle sur Babylone, vu par Isaïe, fils d'Amoç.1 The oracle concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.
2 Sur un mont chauve, levez un signal, forcez la voix pour eux, agitez la main pour qu'ils viennent auxportes des Nobles.2 On a bare hill raise a signal, cry aloud to them; wave the hand for them to enter the gates of the nobles.
3 Moi, j'ai donné des ordres à mes saints guerriers, j'ai même appelé mes héros pour servir ma colère,mes fiers triomphateurs.3 I myself have commanded my consecrated ones, have summoned my mighty men to execute my anger, my proudly exulting ones.
4 Bruit de foule sur les montagnes, comme un peuple immense, bruit d'un vacarme de royaumes, denations rassemblées: c'est Yahvé Sabaot qui passe en revue l'armée pour le combat.4 Hark, a tumult on the mountains as of a great multitude! Hark, an uproar of kingdoms, of nations gathering together! The LORD of hosts is mustering a host for battle.
5 Ils viennent d'un pays lointain, des extrémités du ciel, Yahvé et les instruments de sa colère, pourravager tout le pays.5 They come from a distant land, from the end of the heavens, the LORD and the weapons of his indignation, to destroy the whole earth.
6 Hurlez car il est proche, le jour de Yahvé, il arrive comme une dévastation de Shaddaï.6 Wail, for the day of the LORD is near; as destruction from the Almighty it will come!
7 C'est pourquoi toutes les mains sont débiles, tous les hommes perdent coeur;7 Therefore all hands will be feeble, and every man's heart will melt,
8 ils sont bouleversés, pris de convulsions et de douleurs; ils se tordent comme la femme qui accouche,ils se regardent avec stupeur, le visage en feu.8 and they will be dismayed. Pangs and agony will seize them; they will be in anguish like a woman in travail. They will look aghast at one another; their faces will be aflame.
9 Voici que vient le jour de Yahvé, implacable, l'emportement et l'ardente colère, pour réduire le paysen ruines, et en exterminer les pécheurs.9 Behold, the day of the LORD comes, cruel, with wrath and fierce anger, to make the earth a desolation and to destroy its sinners from it.
10 Car au ciel, les étoiles et Orion ne diffuseront plus leur lumière. Le soleil s'est obscurci dès sonlever, la lune ne fait plus rayonner sa lumière.10 For the stars of the heavens and their constellations will not give their light; the sun will be dark at its rising and the moon will not shed its light.
11 Je vais châtier l'univers de sa méchanceté et les méchants de leur faute; mettre fin à l'arrogance dessuperbes, humilier l'orgueil des tyrans.11 I will punish the world for its evil, and the wicked for their iniquity; I will put an end to the pride of the arrogant, and lay low the haughtiness of the ruthless.
12 Je rendrai les hommes plus rares que l'or fin, les mortels plus rares que l'or d'Ophir.12 I will make men more rare than fine gold, and mankind than the gold of Ophir.
13 C'est pourquoi je ferai frémir les cieux, et la terre tremblera sur ses bases, sous l'emportement deYahvé Sabaot, le jour où s'allumera sa colère.13 Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place, at the wrath of the LORD of hosts in the day of his fierce anger.
14 Alors comme une gazelle pourchassée, comme des moutons que personne ne rassemble, chacun s'enretournera vers son peuple, chacun s'enfuira dans son pays.14 And like a hunted gazelle, or like sheep with none to gather them, every man will turn to his own people, and every man will flee to his own land.
15 Tous ceux qu'on trouvera seront transpercés, tous ceux qu'on prendra tomberont par l'épée.15 Whoever is found will be thrust through, and whoever is caught will fall by the sword.
16 Leurs jeunes enfants seront écrasés sous leurs yeux, leurs maisons saccagées, leurs femmes violées.16 Their infants will be dashed in pieces before their eyes; their houses will be plundered and their wives ravished.
17 Voici que je suscite contre eux les Mèdes qui ne font point cas de l'argent, et qui n'apprécient pasl'or.17 Behold, I am stirring up the Medes against them, who have no regard for silver and do not delight in gold.
18 Les arcs anéantiront leurs jeunes gens, on n'aura pas pitié du fruit de leur sein, leur oeil sera sanscompassion pour les enfants.18 Their bows will slaughter the young men; they will have no mercy on the fruit of the womb; their eyes will not pity children.
19 Et Babylone, la perle des royaumes, le superbe joyau des Chaldéens, sera comme Sodome etGomorrhe, dévastées par Dieu.19 And Babylon, the glory of kingdoms, the splendor and pride of the Chaldeans, will be like Sodom and Gomorrah when God overthrew them.
20 Elle ne sera plus jamais habitée ni peuplée, de génération en génération. L'Arabe n'y campera plus,et les bergers n'y parqueront plus les troupeaux.20 It will never be inhabited or dwelt in for all generations; no Arab will pitch his tent there, no shepherds will make their flocks lie down there.
21 Ce sera le repaire des bêtes du désert, les hiboux empliront leurs maisons, les autruches y habiteront,les boucs y danseront.21 But wild beasts will lie down there, and its houses will be full of howling creatures; there ostriches will dwell, and there satyrs will dance.
22 Les hyènes hurleront dans ses tours, les chacals dans ses palais d'agrément, car son temps est procheet ses jours ne tarderont pas.22 Hyenas will cry in its towers, and jackals in the pleasant palaces; its time is close at hand and its days will not be prolonged.