Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 13


font
JERUSALEMJERUSALEM
1 Oracle sur Babylone, vu par Isaïe, fils d'Amoç.1 Oracle sur Babylone, vu par Isaïe, fils d'Amoç.
2 Sur un mont chauve, levez un signal, forcez la voix pour eux, agitez la main pour qu'ils viennent auxportes des Nobles.2 Sur un mont chauve, levez un signal, forcez la voix pour eux, agitez la main pour qu'ils viennent auxportes des Nobles.
3 Moi, j'ai donné des ordres à mes saints guerriers, j'ai même appelé mes héros pour servir ma colère,mes fiers triomphateurs.3 Moi, j'ai donné des ordres à mes saints guerriers, j'ai même appelé mes héros pour servir ma colère,mes fiers triomphateurs.
4 Bruit de foule sur les montagnes, comme un peuple immense, bruit d'un vacarme de royaumes, denations rassemblées: c'est Yahvé Sabaot qui passe en revue l'armée pour le combat.4 Bruit de foule sur les montagnes, comme un peuple immense, bruit d'un vacarme de royaumes, denations rassemblées: c'est Yahvé Sabaot qui passe en revue l'armée pour le combat.
5 Ils viennent d'un pays lointain, des extrémités du ciel, Yahvé et les instruments de sa colère, pourravager tout le pays.5 Ils viennent d'un pays lointain, des extrémités du ciel, Yahvé et les instruments de sa colère, pourravager tout le pays.
6 Hurlez car il est proche, le jour de Yahvé, il arrive comme une dévastation de Shaddaï.6 Hurlez car il est proche, le jour de Yahvé, il arrive comme une dévastation de Shaddaï.
7 C'est pourquoi toutes les mains sont débiles, tous les hommes perdent coeur;7 C'est pourquoi toutes les mains sont débiles, tous les hommes perdent coeur;
8 ils sont bouleversés, pris de convulsions et de douleurs; ils se tordent comme la femme qui accouche,ils se regardent avec stupeur, le visage en feu.8 ils sont bouleversés, pris de convulsions et de douleurs; ils se tordent comme la femme qui accouche,ils se regardent avec stupeur, le visage en feu.
9 Voici que vient le jour de Yahvé, implacable, l'emportement et l'ardente colère, pour réduire le paysen ruines, et en exterminer les pécheurs.9 Voici que vient le jour de Yahvé, implacable, l'emportement et l'ardente colère, pour réduire le paysen ruines, et en exterminer les pécheurs.
10 Car au ciel, les étoiles et Orion ne diffuseront plus leur lumière. Le soleil s'est obscurci dès sonlever, la lune ne fait plus rayonner sa lumière.10 Car au ciel, les étoiles et Orion ne diffuseront plus leur lumière. Le soleil s'est obscurci dès sonlever, la lune ne fait plus rayonner sa lumière.
11 Je vais châtier l'univers de sa méchanceté et les méchants de leur faute; mettre fin à l'arrogance dessuperbes, humilier l'orgueil des tyrans.11 Je vais châtier l'univers de sa méchanceté et les méchants de leur faute; mettre fin à l'arrogance dessuperbes, humilier l'orgueil des tyrans.
12 Je rendrai les hommes plus rares que l'or fin, les mortels plus rares que l'or d'Ophir.12 Je rendrai les hommes plus rares que l'or fin, les mortels plus rares que l'or d'Ophir.
13 C'est pourquoi je ferai frémir les cieux, et la terre tremblera sur ses bases, sous l'emportement deYahvé Sabaot, le jour où s'allumera sa colère.13 C'est pourquoi je ferai frémir les cieux, et la terre tremblera sur ses bases, sous l'emportement deYahvé Sabaot, le jour où s'allumera sa colère.
14 Alors comme une gazelle pourchassée, comme des moutons que personne ne rassemble, chacun s'enretournera vers son peuple, chacun s'enfuira dans son pays.14 Alors comme une gazelle pourchassée, comme des moutons que personne ne rassemble, chacun s'enretournera vers son peuple, chacun s'enfuira dans son pays.
15 Tous ceux qu'on trouvera seront transpercés, tous ceux qu'on prendra tomberont par l'épée.15 Tous ceux qu'on trouvera seront transpercés, tous ceux qu'on prendra tomberont par l'épée.
16 Leurs jeunes enfants seront écrasés sous leurs yeux, leurs maisons saccagées, leurs femmes violées.16 Leurs jeunes enfants seront écrasés sous leurs yeux, leurs maisons saccagées, leurs femmes violées.
17 Voici que je suscite contre eux les Mèdes qui ne font point cas de l'argent, et qui n'apprécient pasl'or.17 Voici que je suscite contre eux les Mèdes qui ne font point cas de l'argent, et qui n'apprécient pasl'or.
18 Les arcs anéantiront leurs jeunes gens, on n'aura pas pitié du fruit de leur sein, leur oeil sera sanscompassion pour les enfants.18 Les arcs anéantiront leurs jeunes gens, on n'aura pas pitié du fruit de leur sein, leur oeil sera sanscompassion pour les enfants.
19 Et Babylone, la perle des royaumes, le superbe joyau des Chaldéens, sera comme Sodome etGomorrhe, dévastées par Dieu.19 Et Babylone, la perle des royaumes, le superbe joyau des Chaldéens, sera comme Sodome etGomorrhe, dévastées par Dieu.
20 Elle ne sera plus jamais habitée ni peuplée, de génération en génération. L'Arabe n'y campera plus,et les bergers n'y parqueront plus les troupeaux.20 Elle ne sera plus jamais habitée ni peuplée, de génération en génération. L'Arabe n'y campera plus,et les bergers n'y parqueront plus les troupeaux.
21 Ce sera le repaire des bêtes du désert, les hiboux empliront leurs maisons, les autruches y habiteront,les boucs y danseront.21 Ce sera le repaire des bêtes du désert, les hiboux empliront leurs maisons, les autruches y habiteront,les boucs y danseront.
22 Les hyènes hurleront dans ses tours, les chacals dans ses palais d'agrément, car son temps est procheet ses jours ne tarderont pas.22 Les hyènes hurleront dans ses tours, les chacals dans ses palais d'agrément, car son temps est procheet ses jours ne tarderont pas.