SCRUTATIO

Mercredi, 1 Juillet 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Livre de la Sagesse 19


font
JERUSALEMRevised Standard Version Catholic Edition
1 Mais sur les impies s'abattit jusqu'au bout un impitoyable courroux, car Il savait à l'avance ce qu'ilsallaient faire,1 But the ungodly were assailed to the end by pitiless anger, for God knew in advance even their future actions,
2 et qu'après avoir permis aux siens de s'en aller et pressé leur départ, ils changeraient d'avis et lespoursuivraient.2 that, though they themselves had permitted thy people to depart and hastily sent them forth, they would change their minds and pursue them.
3 De fait, ils étaient encore occupés à leurs deuils et ils se lamentaient auprès des tombes de leursmorts, quand ils imaginèrent un autre dessein de folie et se mirent à poursuivre comme des fugitifs ceux qu'avecdes supplications ils avaient expulsés.3 For while they were still busy at mourning, and were lamenting at the graves of their dead, they reached another foolish decision, and pursued as fugitives those whom they had begged and compelled to depart.
4 Un juste destin les poussait à cette extrémité et il leur inspira l'oubli du passé: ils ajouteraient ainsile châtiment qui manquait à leurs tortures4 For the fate they deserved drew them on to this end, and made them forget what had happened, in order that they might fill up the punishment which their torments still lacked,
5 et, tandis que ton peuple ferait l'expérience d'un voyage merveilleux, eux-mêmes trouveraient unemort insolite.5 and that thy people might experience an incredible journey, but they themselves might meet a strange death.
6 Car la création entière, en sa propre nature, était encore de nouveau façonnée, se soumettant à tesordres, pour que tes enfants fussent gardés indemnes.6 For the whole creation in its nature was fashioned anew, complying with thy commands, that thy children might be kept unharmed.
7 On vit la nuée couvrir le camp de son ombre, la terre sèche émerger de ce qui était l'eau, la merRouge devenir un libre passage, les flots impétueux une plaine verdoyante,7 The cloud was seen overshadowing the camp, and dry land emerging where water had stood before, an unhindered way out of the Red Sea, and a grassy plain out of the raging waves,
8 par où ceux que protégeait ta main passèrent comme un seul peuple, en contemplant d'admirablesprodiges.8 where those protected by thy hand passed through as one nation, after gazing on marvelous wonders.
9 Comme des chevaux, ils étaient à la pâture, comme des agneaux, ils bondissaient, en te célébrant,Seigneur, toi leur libérateur.9 For they ranged like horses, and leaped like lambs, praising thee, O Lord, who didst deliver them.
10 Ils se souvenaient encore des événements de leur exil, comment la terre, et non des animaux,avait produit des moustiques, et comment le Fleuve, et non des êtres aquatiques, avait vomi une multitude degrenouilles.10 For they still recalled the events of their sojourn, how instead of producing animals the earth brought forth gnats, and instead of fish the river spewed out vast numbers of frogs.
11 Plus tard, ils virent encore un nouveau mode de naissance pour les oiseaux, quand, poussés par laconvoitise, ils réclamèrent des mets délicats:11 Afterward they saw also a new kind of birds, when desire led them to ask for luxurious food;
12 pour les satisfaire, des cailles montèrent pour eux de la mer.12 for, to give them relief, quails came up from the sea.
13 Mais les châtiments s'abattirent sur les pécheurs, non sans avoir été signalés à l'avance par deviolents coups de tonnerre, et c'est en toute justice qu'ils souffraient pour leurs propres crimes; car ils avaientmontré une haine de l'étranger par trop cruelle.13 The punishments did not come upon the sinners without prior signs in the violence of thunder, for they justly suffered because of their wicked acts; for they practiced a more bitter hatred of strangers.
14 D'aucuns, en effet, n'avaient pas accueilli les inconnus qui leur arrivaient, mais eux réduisaient enservitude des hôtes bienfaisants.14 Others had refused to receive strangers when they came to them, but these made slaves of guests who were their benefactors.
15 Bien plus, et certes il y aura pour ceux-là un châtiment, puisqu'ils ont reçu les étrangers d'unemanière hostile,...15 And not only so, but punishment of some sort will come upon the former for their hostile reception of the aliens;
16 mais ceux-ci, après avoir reçu avec des fêtes ceux qui déjà partageaient les mêmes droits qu'eux,les ont ensuite accablés de terribles travaux.16 but the latter, after receiving them with festal celebrations, afflicted with terrible sufferings those who had already shared the same rights.
17 Aussi furent-ils frappés de cécité, comme ceux-là aux portes du juste, lorsque, enveloppés deténèbres béantes, ils cherchaient chacun l'accès de sa porte.17 They were stricken also with loss of sight-- just as were those at the door of the righteous man-- when, surrounded by yawning darkness, each tried to find the way through his own door.
18 Ainsi les éléments étaient différemment accordés entre eux, comme, sur la harpe, les notesmodifient la nature du rythme tout en conservant le même son; ce qu'on peut se représenter exactement enregardant ce qui est arrivé:18 For the elements changed places with one another, as on a harp the notes vary the nature of the rhythm, while each note remains the same. This may be clearly inferred from the sight of what took place.
19 des animaux terrestres devenaient aquatiques, ceux qui nagent se déplaçaient sur la terre;19 For land animals were transformed into water creatures, and creatures that swim moved over to the land.
20 le feu renforçait dans l'eau sa propre vertu, et l'eau oubliait son pouvoir d'éteindre;20 Fire even in water retained its normal power, and water forgot its fire-quenching nature.
21 en revanche, les flammes ne consumaient pas les chairs d'animaux fragiles qui s'y aventuraient; etelles ne faisaient pas fondre l'aliment divin, semblable à de la glace et si facile à fondre!21 Flames, on the contrary, failed to consume the flesh of perishable creatures that walked among them, nor did they melt the crystalline, easily melted kind of heavenly food.
22 Oui, de toutes manières, Seigneur, tu as magnifié ton peuple et tu l'as glorifié; tu n'as pas négligé,en tout temps et en tout lieu, de l'assister!22 For in everything, O Lord, thou hast exalted and glorified thy people; and thou hast not neglected to help them at all times and in all places.