Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Ecclésiaste 5


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Ne hâte pas tes lèvres, que ton coeur ne se presse pas de proférer une parole devant Dieu, carDieu est au ciel et toi sur la terre; aussi, que tes paroles soient peu nombreuses.1 Be in no hurry to speak; do not hastily declare yourself before God; for God is in heaven, you on earth.Be sparing, then, of speech:
2 Car du nombre des tracas vient le songe, du nombre des paroles, le ton de l'insensé.2 From too much worrying comes illusion, from too much talking, the accents of fol y.
3 Si tu fais un voeu à Dieu, ne tarde pas à l'accomplir, car Dieu n'aime pas les insensés. Ton voeu,accomplis-le.3 If you make a vow to God, discharge it without delay, for God has no love for fools. Discharge your vow.
4 Et mieux vaut ne pas faire de voeu que d'en faire un sans l'accomplir.4 Better a vow unmade than made and not discharged.
5 Ne laisse pas ta bouche faire de toi un pécheur. Et ne va pas dire au Messager que c'était parinadvertance: pourquoi donner à Dieu l'occasion de s'irriter contre toi et de ruiner l'oeuvre de tes mains?5 Do not al ow your mouth to make a sinner of you, and do not say to the messenger that it was amistake. Why give God occasion to be angry with you and ruin al the work that you have done?
6 Car du nombre des songes viennent les vanités et les paroles multipliées. Ainsi crains Dieu.6 From too many illusions come futility and too much talk. Therefore, fear God.
7 Si tu vois dans une province le pauvre opprimé, la justice et le droit bafoués, n'en sois passurpris; car au-dessus d'une autorité veille une plus haute autorité, et de plus hautes au-dessus d'elles.7 If in a province you see the poor oppressed, fair judgement and justice violated, do not be surprised, forover every official there watches a higher official, and over these, higher officials stil .
8 Mais le profit qu'on tire d'une terre est à tous, un roi est servi par les champs.8 But what the land yields is for the benefit of al , a king is served by the fields.
9 Qui aime l'argent ne se rassasie pas d'argent, qui aime l'abondance n'a pas de revenu, cela aussiest vanité.9 No one who loves money ever has enough, no one who loves luxury has any income; this, too, is futile.
10 Où abonde le bien, abondent ceux qui le mangent, quel avantage pour le propriétaire, sinon unspectacle pour les yeux?10 Where goods abound, parasites abound: where is the owner's profit, apart from feasting his eyes?
11 Le sommeil du travailleur est doux, qu'il ait mangé peu ou beaucoup; mais la satiété du riche nele laisse pas dormir.11 The labourer's sleep is sweet, whether he has eaten little or much, but the surfeit of the rich wil not lethim sleep at al .
12 Il est un tort criant que je vois sous le soleil: la richesse gardée par son possesseur à son propredétriment.12 Something grossly unjust I observe under the sun: riches stored and turning to loss for their owner.
13 Il perd cette richesse dans une mauvaise affaire, il met au monde un fils, il n'a plus rien enmain.13 An unlucky venture, and those riches are lost; a son is born to him, and he has nothing to leave him.
14 Comme il était sorti du sein de sa mère, tout nu, il s'en retournera, comme il était venu. De sontravail il n'a rien retiré qui lui reste en main.14 Naked from his mother's womb he came; as naked as he came wil he depart; not one of hisachievements can he take with him.
15 Cela aussi est un tort criant qu'il s'en aille comme il était venu: Quel profit retire-t-il d'avoirtravaillé pour le vent?15 And something else grossly unjust: that as he came, so must he go; what profit can he show aftertoiling to earn the wind,
16 Et puis tous ses jours se passent dans l'obscurité, le deuil, les chagrins nombreux, la maladie etl'irritation.16 as he spends the rest of his days in darkness, mourning, many sorrows, sickness and exasperation.
17 Voici ce que j'ai vu: le bonheur qui convient à l'homme, c'est de manger et de boire, et detrouver le bonheur dans tout le travail qu'il accomplit sous le soleil, tout au long des jours de la vie que Dieu luidonne, car c'est là sa part.17 So my conclusion is this: true happiness lies in eating and drinking and enjoying whatever has beenachieved under the sun, throughout the life given by God: for this is the lot of humanity.
18 Et tout homme à qui Dieu donne richesses et ressources, qu'il laisse maître de s'en nourrir, d'enrecevoir sa part et de jouir de son travail, cela est un don de Dieu.18 And whenever God gives someone riches and property, with the ability to enjoy them and to findcontentment in work, this is a gift from God.
19 Car il ne se souvient guère des jours de sa vie tant que Dieu occupe son coeur à la joie.19 For such a person wil hardly notice the passing of time, so long as God keeps his heart occupied withjoy.