SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 10


font
JERUSALEMBiblia Matos Soares
1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère.
1 O filho sábio é a alegria de seu pai, o filho insensato é a tristeza de sua mãe.
2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
2 Os tesouros mal adquiridos de nada servirão; pelo contrário, a justiça livra da morte.
3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants.
3 O Senhor não deixará com fome o justo, mas deixará insaciados os apetites dos ímpios.
4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit.
4 A mão preguiçosa produz a indigência. mas a mão diligente adquire riquezas.
5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne.
5 Aquele que recolhe no estio é um filho prudente, mas o que dorme na ocasião da messe, cobre-se de vergonha.
6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
6 A bênção do Senhor repousa sobre a cabeça do justo, mas a iniqüidade dos ímpios cobre-lhes o rosto.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.
7 A memória do justo será abençoada, porém o nome dos ímpios apodrecerá.
8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte.
8 O que é sábio de coração recebe bem os preceitos, mas o insensato dos lábios vai à perdição.
9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué.
9 Aquele que anda na rectidão, anda afoitamente; aquele porém que segue caminhos tortuosos, será descoberto.
10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement.
10 O que faz sinais com os olhos, causará dor; e o insensato de lábios será ferido.
11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
11 A boca do justo é uma fonte de vida, porém a boca dos ímpios esconde a iniqüidade.
12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.
12 O ódio excita rixas, porém a caridade cobre todas as faltas.
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton.
13 A sabedoria encontra-se nos lábios do sábio, e a vara é para as costas daquele que não tem senso.
14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant.
14 Os sábios escondem a sua ciência, mas a boca do insensato é ruína iminente.
15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence.
15 A riqueza do rico é a sua cidade forte; a indigência dos pobres enche-os de pavor.
16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.
16 O salário do justo conduz à vida, o ganho dos ímpios vai para o pecado.
17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie.
17 O que atende às advertências, está no caminho da vida: o que porém não faz caso das repreensões, anda errado.
18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot.
18 Os lábios mentirosos escondem o ódio; aquele que espalha calúnias é um insensato.
19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé.
19 No muito falar não faltará pecado, mas o que modera os seus lábios é homem prudente.
20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix.
20 A língua do justo é prata finíssima; mas o coração dos ímpios pouco vale.
21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens.
21 Os lábios do justo alimentam muitos, mas os néscios morrem por falta de entendimento. A bênção do Senhor faz os (homens) ricos; a nossa fadiga não junta nada.
22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien.
23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse.
23 É um divertimento para o louco fazer o mal, e para o homem sensato ser sábio.
24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné.
24 O que o impio teme, isso virá sobre ele; aos justos se lhes concederá o que desejam. O impio desaparecerá como um turbilhão que passa; mas o justo fica em fundamento eterno.
25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi.
26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie.
26 Qual o vinagre para os dentes, e o fumo para os olhos. tal é o preguiçoso para aqueles que o mandaram. O temor do Senhor prolonga os dias, porém os anos dos ímpios serão abreviados.
27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées.
28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra.
28 A expectação dos justos será satisfeita, mas a esperança dos ímpios perecerá.
29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine.
29 O caminho do Senhor é a fortaleza do justo, mas o terror dos malfeitores.
30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
30 O justo não será nunca abalado, porém os ímpios não habitarão sobre a terra.
31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée.
31 Sobre a boca do justo floresce a sabedoria; porém a língua perversa será cortada.
32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité.
32 Os lábios do justo conhecem a graça, e a boca dos ímpios a perversidade.