1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère.
| 1 O filho sábio é a alegria de seu pai, o filho insensato é a tristeza de sua mãe. |
2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
| 2 Os tesouros mal adquiridos de nada servirão; pelo contrário, a justiça livra da morte. |
3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants.
| 3 O Senhor não deixará com fome o justo, mas deixará insaciados os apetites dos ímpios. |
4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit.
| 4 A mão preguiçosa produz a indigência. mas a mão diligente adquire riquezas. |
5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne.
| 5 Aquele que recolhe no estio é um filho prudente, mas o que dorme na ocasião da messe, cobre-se de vergonha. |
6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
| 6 A bênção do Senhor repousa sobre a cabeça do justo, mas a iniqüidade dos ímpios cobre-lhes o rosto. |
7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.
| 7 A memória do justo será abençoada, porém o nome dos ímpios apodrecerá. |
8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte.
| 8 O que é sábio de coração recebe bem os preceitos, mas o insensato dos lábios vai à perdição. |
9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué.
| 9 Aquele que anda na rectidão, anda afoitamente; aquele porém que segue caminhos tortuosos, será descoberto. |
10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement.
| 10 O que faz sinais com os olhos, causará dor; e o insensato de lábios será ferido. |
11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
| 11 A boca do justo é uma fonte de vida, porém a boca dos ímpios esconde a iniqüidade. |
12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.
| 12 O ódio excita rixas, porém a caridade cobre todas as faltas. |
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton.
| 13 A sabedoria encontra-se nos lábios do sábio, e a vara é para as costas daquele que não tem senso. |
14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant.
| 14 Os sábios escondem a sua ciência, mas a boca do insensato é ruína iminente. |
15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence.
| 15 A riqueza do rico é a sua cidade forte; a indigência dos pobres enche-os de pavor. |
16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.
| 16 O salário do justo conduz à vida, o ganho dos ímpios vai para o pecado. |
17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie.
| 17 O que atende às advertências, está no caminho da vida: o que porém não faz caso das repreensões, anda errado. |
18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot.
| 18 Os lábios mentirosos escondem o ódio; aquele que espalha calúnias é um insensato. |
19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé.
| 19 No muito falar não faltará pecado, mas o que modera os seus lábios é homem prudente. |
20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix.
| 20 A língua do justo é prata finíssima; mas o coração dos ímpios pouco vale. |
21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens.
| 21 Os lábios do justo alimentam muitos, mas os néscios morrem por falta de entendimento. A bênção do Senhor faz os (homens) ricos; a nossa fadiga não junta nada. |
22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien.
| |
23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse.
| 23 É um divertimento para o louco fazer o mal, e para o homem sensato ser sábio. |
24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné.
| 24 O que o impio teme, isso virá sobre ele; aos justos se lhes concederá o que desejam. O impio desaparecerá como um turbilhão que passa; mas o justo fica em fundamento eterno. |
25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi.
| |
26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie.
| 26 Qual o vinagre para os dentes, e o fumo para os olhos. tal é o preguiçoso para aqueles que o mandaram. O temor do Senhor prolonga os dias, porém os anos dos ímpios serão abreviados. |
27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées.
| |
28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra.
| 28 A expectação dos justos será satisfeita, mas a esperança dos ímpios perecerá. |
29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine.
| 29 O caminho do Senhor é a fortaleza do justo, mas o terror dos malfeitores. |
30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
| 30 O justo não será nunca abalado, porém os ímpios não habitarão sobre a terra. |
31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée.
| 31 Sobre a boca do justo floresce a sabedoria; porém a língua perversa será cortada. |
32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité.
| 32 Os lábios do justo conhecem a graça, e a boca dos ímpios a perversidade. |