1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère.
| 1 The Proverbs of Solomon: A wise son makes his father glad, but a foolish son is a grief to his mother. |
2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
| 2 Ill-gotten treasures profit nothing, but virtue saves from death. |
3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants.
| 3 The LORD permits not the just to hunger, but the craving of the wicked he thwarts. |
4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit.
| 4 The slack hand impoverishes, but the hand of the diligent enriches. |
5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne.
| 5 A son who fills the granaries in summer is a credit; a son who slumbers during harvest, a disgrace. |
6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
| 6 Blessings are for the head of the just, but a rod for the back of the fool. |
7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.
| 7 The memory of the just will be blessed, but the name of the wicked will rot. |
8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte.
| 8 A wise man heeds commands, but a prating fool will be overthrown. |
9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué.
| 9 He who walks honestly walks securely, but he whose ways are crooked will fare badly. |
10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement.
| 10 He who winks at a fault causes trouble, but he who frankly reproves promotes peace. |
11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
| 11 A fountain of life is the mouth of the just, but the mouth of the wicked conceals violence. |
12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.
| 12 Hatred stirs up disputes, but love covers all offenses. |
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton.
| 13 On the lips of the intelligent is found wisdom, (but the mouth of the wicked conceals violence). |
14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant.
| 14 Wise men store up knowledge, but the mouth of a fool is imminent ruin. |
15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence.
| 15 The rich man's wealth is his strong city; the ruination of the lowly is their poverty. |
16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.
| 16 The just man's recompense leads to life, the gains of the wicked, to sin. |
17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie.
| 17 A path to life is his who heeds admonition, but he who disregards reproof goes astray. |
18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot.
| 18 It is the lips of the liar that conceal hostility; but he who spreads accusations is a fool. |
19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé.
| 19 Where words are many, sin is not wanting; but he who restrains his lips does well. |
20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix.
| 20 Like choice silver is the just man's tongue; the heart of the wicked is of little worth. |
21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens.
| 21 The just man's lips nourish many, but fools die for want of sense. |
22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien.
| 22 It is the LORD'S blessing that brings wealth, and no effort can substitute for it. |
23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse.
| 23 Crime is the entertainment of the fool; so is wisdom for the man of sense. |
24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné.
| 24 What the wicked man fears will befall him, but the desire of the just will be granted. |
25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi.
| 25 When the tempest passes, the wicked man is no more; but the just man is established forever. |
26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie.
| 26 As vinegar to the teeth, and smoke to the eyes, is the sluggard to those who use him as a messenger. |
27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées.
| 27 The fear of the LORD prolongs life, but the years of the wicked are brief. |
28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra.
| 28 The hope of the just brings them joy, but the expectation of the wicked comes to nought. |
29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine.
| 29 The LORD is a stronghold to him who walks honestly, but to evildoers, their downfall. |
30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
| 30 The just man will never be disturbed, but the wicked will not abide in the land. |
31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée.
| 31 The mouth of the just yields wisdom, but the perverse tongue will be cut off. |
32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité.
| 32 The lips of the just know how to please, but the mouth of the wicked, how to pervert. |