Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Premier livre des Maccabées 16


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Jean monta de Gazara et avertit Simon son père de ce que Kendébée était en traind'accomplir.1 Then came up John from Gazera, and told Simon his father what Cendebeus had done.
2 Simon appela alors ses deux fils les plus âgés, Judas et Jean, et leur dit: "Mes frères et moi,et la maison de mon père, nous avons combattu les ennemis d'Israël depuis notre jeunesse jusqu'à ce jour, et nosmains ont réussi à sauver Israël maintes fois.2 Wherefore Simon called his two eldest sons, Judas and John, and said unto them, I, and my brethren, and my father's house, have ever from my youth unto this day fought against the enemies of Israel; and things have prospered so well in our hands, that we have delivered Israel oftentimes.
3 Maintenant je suis vieux, tandis que vous, par la miséricorde du ciel, vous êtes d'un âgesuffisant: prenez ma place et celle de mon frère et partez combattre pour notre nation, et que le secours du Cielsoit avec vous."3 But now I am old, and ye, by God's mercy, are of a sufficient age: be ye instead of me and my brother, and go and fight for our nation, and the help from heaven be with you.
4 Puis il choisit dans le pays 20.000 combattants et des cavaliers qui marchèrent sur Kendébéeet passèrent la nuit à Modîn.4 So he chose out of the country twenty thousand men of war with horsemen, who went out against Cendebeus, and rested that night at Modin.
5 S'étant levés le matin, ils s'avancèrent vers la plaine. Et voici qu'une armée nombreusevenait à leur rencontre, fantassins et cavaliers, mais il y avait un torrent entre eux.5 And when as they rose in the morning, and went into the plain, behold, a mighty great host both of footmen and horsemen came against them: howbeit there was a water brook betwixt them.
6 Jean prit position en face des ennemis, lui et sa troupe, et, voyant que la troupe craignait detraverser le torrent, il passa le premier. A cette vue, ses hommes à leur tour passèrent après lui.6 So he and his people pitched over against them: and when he saw that the people were afraid to go over the water brook, he went first over himself, and then the men seeing him passed through after him.
7 Il divisa la troupe (en deux corps) avec les cavaliers au milieu des fantassins, car la cavaleriedes adversaires était fort nombreuse.7 That done, he divided his men, and set the horsemen in the midst of the footmen: for the enemies' horsemen were very many.
8 Les trompettes retentirent et Kendébée fut mis en fuite avec son armée; beaucoup tombèrentfrappés à mort; ceux qui échappèrent s'enfuirent vers la forteresse.8 Then sounded they with the holy trumpets: whereupon Cendebeus and his host were put to flight, so that many of them were slain, and the remnant gat them to the strong hold.
9 C'est alors que fut blessé Judas, le frère de Jean. Quant à Jean, il les poursuivit jusqu'à ceque Kendébée arrivât à Kédrôn qu'il avait rebâtie.9 At that time was Judas John's brother wounded; but John still followed after them, until he came to Cedron, which Cendebeus had built.
10 Ils s'enfuirent jusqu'aux tours qui sont dans les champs d'Azôtos, que Jean incendia. 2.000d'entre eux succombèrent et il retourna en paix dans la Judée.10 So they fled even unto the towers in the fields of Azotus; wherefore he burned it with fire: so that there were slain of them about two thousand men. Afterward he returned into the land of Judea in peace.
11 Ptolémée fils d'Aboubos avait été établi stratège de la plaine de Jéricho, il possédaitbeaucoup d'or et d'argent,11 Moreover in the plain of Jericho was Ptolemeus the son of Abubus made captain, and he had abundance of silver and gold:
12 car il était le gendre du grand prêtre.12 For he was the high priest's son in law.
13 Son coeur s'enorgueillit; il aspira à se rendre maître du pays et formait des desseinsperfides contre Simon et ses fils pour les supprimer.13 Wherefore his heart being lifted up, he thought to get the country to himself, and thereupon consulted deceitfully against Simon and his sons to destroy them.
14 Or Simon faisait une tournée d'inspection dans les villes du pays, soucieux de ce quiregardait leur administration. Il descendit à Jéricho, lui et ses fils Mattathias et Judas, l'année 177, au onzièmemois qui est le mois de Shebat.14 Now Simon was visiting the cities that were in the country, and taking care for the good ordering of them; at which time he came down himself to Jericho with his sons, Mattathias and Judas, in the hundred threescore and seventeenth year, in the eleventh month, called Sabat:
15 Le fils d'Aboubos les reçut par ruse dans une petite forteresse, nommée Dôk, qu'il avaitbâtie. Il leur servit un grand banquet et cacha des hommes (dans le fortin).15 Where the son of Abubus receiving them deceitfully into a little hold, called Docus, which he had built, made them a great banquet: howbeit he had hid men there.
16 Lorsque Simon fut ivre ainsi que ses fils, Ptolémée se leva avec ses hommes et, prenantleurs armes, ils se précipitèrent sur Simon dans la salle du festin et le tuèrent avec ses deux fils et quelques-unsde ses serviteurs.16 So when Simon and his sons had drunk largely, Ptolemee and his men rose up, and took their weapons, and came upon Simon into the banqueting place, and slew him, and his two sons, and certain of his servants.
17 Il commit ainsi une grande perfidie et rendit le mal pour le bien.17 In which doing he committed a great treachery, and recompensed evil for good.
18 Ptolémée en écrivit un rapport qu'il adressa au roi, afin de se faire envoyer des troupes desecours et de lui livrer les villes et la province.18 Then Ptolemee wrote these things, and sent to the king, that he should send him an host to aid him, and he would deliver him the country and cities.
19 Il envoya d'autres émissaires à Gazara pour supprimer Jean, et manda par lettre auxchiliarques de venir auprès de lui pour qu'il leur donnât de l'argent, de l'or et des présents.19 He sent others also to Gazera to kill John: and unto the tribunes he sent letters to come unto him, that he might give them silver, and gold, and rewards.
20 Il en dépêcha d'autres pour prendre possession de Jérusalem et de la montagne dusanctuaire.20 And others he sent to take Jerusalem, and the mountain of the temple.
21 Mais quelqu'un, ayant pris les devants, avait annoncé à Jean, à Gazara, que son père et sesfrères avaient péri, et il dit: "Il a envoyé quelqu'un pour te tuer toi aussi."21 Now one had run afore to Gazera and told John that his father and brethren were slain, and, quoth he, Ptolemee hath sent to slay thee also.
22 A cette nouvelle, Jean fut tout bouleversé; il arrêta les hommes venus pour le tuer et les mità mort, car il savait qu'ils cherchaient à le perdre.22 Hereof when he heard, he was sore astonished: so he laid hands on them that were come to destroy him, and slew them; for he knew that they sought to make him away.
23 Quant au reste des actions de Jean, ses combats et les exploits qu'il accomplit, les rempartsqu'il construisit et ses autres entreprises,23 As concerning the rest of the acts of John, and his wars, and worthy deeds which he did, and the building of the walls which he made, and his doings,
24 cela est écrit dans le livre des Annales de son pontificat depuis le jour où il devint grandprêtre après son père.24 Behold, these are written in the chronicles of his priesthood, from the time he was made high priest after his father.