SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livre d'Esther 4


font
JERUSALEMBiblia Matos Soares
1 Sitôt instruit de ce qui venait d'arriver, Mardochée déchira ses vêtements et prit le sac et la cendre.Puis il parcourut toute la ville en l'emplissant de ses cris de douleur,1 Mardoqueu, tendo sabido isto, rasgou as suas vestes, vestiu-se de saco, cobrindo a cabeça de cinza; depois percorreu a cidade, soltando grandes grilos de dor.
2 et il alla jusqu'en face de la Porte Royale que nul ne pouvait franchir revêtu d'un sac.2 Com este pranto foi até à porta do palácio, porque não era permitido entrar vestido de saco no palácio do rei.
3 Dans les provinces, partout où parvinrent l'ordre et le décret royal, ce ne fut plus, parmi les Juifs, quedeuil, jeûne, larmes et lamentations. Le sac et la cendre devinrent la couche de beaucoup.3 Em todas as províncias, cidades e lugares, onde este cruel edito do rei tinha chegado, era grande a consternação entre os Judeus: jejuavam, choravam, lamentavam-se, utilizando, muitos deles, para seu leito, saco e cinza.
4 Les servantes et eunuques d'Esther vinrent l'avertir. La reine fut saisie d'angoisse. Elle fit envoyer desvêtements à Mardochée pour qu'il les mît et abandonnât son sac. Mais il les refusa.4 As criadas de Ester e os eunucos entraram a dar-Ihe a notícia (do que Mardoqueu fazia). Quando ouviu isto, ficou consternada, e mandou a Mardoqueu roupa, para que, despindo o saco, a vestisse; ele, porém, não a quis receber.
5 Mandant alors Hataq, l'un des eunuques mis par le roi à son service, Esther le dépêcha à Mardochéeavec mission de s'enquérir de ce qui se passait et de lui demander les motifs de sa conduite.5 Ester, chamando o eunuco Atac, que o rei lhe tinha dado para a servir, mandou-lhe que fosse ter com Mardoqueu, e soubesse dele por que fazia isto.
6 Hataq sortit et s'en vint vers Mardochée, sur la place, devant la Porte Royale.6 Saindo Atac, foi ter com Mardoqueu, que estava na praça da cidade, diante da porta do palácio.
7 Mardochée le mit au courant des événements et, notamment, de la somme qu'Aman avait offert deverser au Trésor du roi pour l'extermination des Juifs.7 Este informou-o de tudo o que se tinha passado, e da soma de dinheiro que Aman tinha prometido pôr nos tesou­ros do rei, pelo massacre dos Judeus.
8 Prie le Seigneur, parle pour nous au roi, arrache-nous à la mort!"8 Deu-lhe, lambem, uma cópia do edito, que estava afixado em Susa, respeitante à sua exterminação, para a mostrar à rainha, e para a exortar a que fosse apresentar-se ao rei e intercedesse pelo seu povo.
9 Hataq revint et rapporta ce message à Esther.9 Atac veio referir a Ester tudo o que Mardoqueu lhe tinha dito.
10 Celle-ci répondit, avec ordre de répéter ses paroles à Mardochée:10 Ela ordenou-lhe que dissesse a Mardoqueu:
11 "Serviteurs du roi et habitants des provinces, tous savent que pour quiconque, homme ou femme,pénètre sans convocation chez le roi jusque dans le vestibule intérieur, il n'y a qu'une loi: il doit mourir, à moinsqu'en lui tendant son sceptre d'or le roi ne lui fasse grâce de la vie. Et il y a 30 jours que je n'ai pas été invitée àapprocher le roi!"11 Todos os servos do rei e todas as províncias que estão debaixo do seu domínio sabem que se alguém, homem ou mulher, entrar, sem ser chamado, na câmara do rei, no mesmo ponto, sem remissão alguma, é morto, excepto se o rei estender para ele o seu ceptro de ouro, em sinal de clemência, e Ihe salvar assim a vida. Como poderei eu, pois, ir ter com o rei, quando há já trinta dias que ele me não chama para junto de si?
12 Ces paroles d'Esther furent transmises à Mardochée,12 Mardoqueu, tendo ouvido isto,
13 qui répondit à son tour: "Ne va pas t'imaginer que, parce que tu es dans le palais, seule d'entre lesJuifs tu pourras être sauvée.13 mandou novamente dizer a Ester; Não te persuadas que, por estares na casa do rei, escaparás à morte, tu só, entre todos os Judeus;
14 Ce sera tout le contraire. Si tu t'obstines à te taire quand les choses en sont là, salut et délivranceviendront aux Juifs d'un autre lieu, et toi et la maison de ton père vous périrez. Qui sait? Peut-être est-ce enprévision d'une circonstance comme celle-ci que tu as accédé à la royauté?"14 com efeito, se tu agora te calares, por outro caminho se salvarão os Judeus, mas tu e a casa de teu pai perecereis. E quem sabe se porventura foste elevada a rainha, para que estivesses pronta em tal conjuntura?
15 Esther lui fit dire:15 De novo mandou Ester dizer a Mardoqueu estas palavras:
16 "Va rassembler tous les Juifs de Suse. Jeûnez à mon intention. Ne mangez ni ne buvez de trois jourset de trois nuits. De mon côté, avec mes servantes, j'observerai le même jeûne. Ainsi préparée, j'entrerai chez leroi malgré la loi et, s'il faut périr, je périrai."16 Vai e junta todos os Judeus, que achares em Susa, e orai todos por mim. Não comais nem bebais durante três dias e três noites, e eu jejuarei da mesma sorte com as minhas servas; depois disto irei ter com o rei, embora contra a lei, sem ser chamada; se dever morrer, morrerei.
17 O Dieu, dont la force l'emporte sur tous, écoute la voix des désespérés, tire-nous de la main desméchants et libère-moi de ma peur!"17 Foi, pois, Mardoqueu, e executou tudo o que Ester lhe tinha ordenado.