Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre d'Esther 3


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Quelque temps après, le roi Assuérus distingua Aman, fils de Hamdata, du pays d'Agag. Il l'éleva endignité, lui accorda prééminence sur tous les grands officiers, ses collègues,1 Dopo questi avvenimenti, il re Artaserse onorò grandemente Aman, figlio di Amadàta, il Bugeo. Lo elevò in dignità e, fra tutti i suoi amici, lo faceva sedere al primo posto.
2 et tous les serviteurs du roi, préposés au service de sa Porte, s'agenouillaient et se prosternaientdevant lui, car tel était l'ordre du roi. Mardochée refusa de fléchir le genou et de se prosterner.2 Tutti quelli che stavano al palazzo si prostravano davanti a lui, poiché il re aveva ordinato di fare così. Ma Mardocheo non si prostrava davanti a lui.
3 "Pourquoi transgresses-tu l'ordre royal?" Dirent à Mardochée les serviteurs du roi préposés à laRoyale Porte.3 Allora quelli che stavano nel palazzo dissero a Mardocheo: «Mardocheo, perché non ascolti i comandi del re?».
4 Mais ils avaient beau le lui répéter tous les jours, il ne les écoutait pas. Ils dénoncèrent alors le fait àAman, pour voir si Mardochée persisterait dans son attitude (car il leur avait dit qu'il était Juif).4 Essi glielo dicevano giorno dopo giorno, ma egli non li ascoltava. Allora fecero presente ad Aman che Mardocheo trasgrediva gli ordini del re. Mardocheo inoltre aveva rivelato loro di essere un Giudeo.
5 Aman put en effet constater que Mardochée ne fléchissait pas le genou devant lui ni ne se prosternait:il en prit un accès de fureur.5 Ma Aman, accortosi che Mardocheo non si prostrava davanti a lui, si indignò grandemente
6 Comme on l'avait instruit du peuple de Mardochée, il lui parut que ce serait peu de ne frapper que luiet il prémédita de faire disparaître, avec Mardochée, tous les Juifs établis dans tout le royaume d'Assuérus.6 e decise di sterminare tutti i Giudei che si trovavano sotto il dominio di Artaserse.
7 L'an douze d'Assuérus, le premier mois, qui est Nisan, on tira, sous les yeux d'Aman, le "Pûr" (c'est-à-dire les sorts), par jour et par mois. Le sort étant tombé sur le douzième mois, qui est Adar,7 Fece un editto nell’anno dodicesimo del regno di Artaserse; tirò a sorte il giorno e il mese, per sterminare in un solo giorno il popolo di Mardocheo. La sorte cadde sul quattordicesimo giorno del mese di Adar.
8 Aman dit au roi Assuérus: "Au milieu des populations, dans toutes les provinces de ton royaume, estdispersé un peuple à part. Ses lois ne ressemblent à celles d'aucun autre et les lois royales sont pour lui lettremorte. Les intérêts du roi ne permettent pas de le laisser tranquille.8 Allora disse al re Artaserse: «C’è un popolo disperso tra le nazioni in tutto il tuo regno, le cui leggi differiscono da quelle di tutte le altre nazioni; essi disobbediscono alle leggi del re e non è conveniente che il re glielo permetta.
9 Que sa perte soit donc signée, si le roi le trouve bon, et je verserai à ses fonctionnaires, au compte duTrésor royal, 10.000 talents d'argent."9 Se piace al re, dia ordine di ucciderli, e io assegnerò al tesoro del re diecimila talenti d’argento».
10 Le roi ôta alors son anneau de sa main et le donna à Aman, fils de Hamdata, l'Agagite le persécuteurdes Juifs.10 Il re, preso il suo anello, lo dette in mano ad Aman, per mettere il sigillo sui decreti contro i Giudei.
11 "Garde ton argent, lui répondit-il. Quant à ce peuple, je te le livre, fais-en ce que tu voudras!"11 Il re disse ad Aman: «Tieni pure il denaro, e tratta questo popolo come vuoi tu».
12 Une convocation fut donc adressée aux scribes royaux pour le treize du premier mois et l'on mit parécrit tout ce qu'Aman avait ordonné aux satrapes du roi, aux gouverneurs de chaque province et aux grandsofficiers de chaque peuple, selon l'écriture de chaque province et la langue de chaque peuple. Le rescrit fut signédu nom d'Assuérus, scellé de son anneau,12 Nel tredicesimo giorno del primo mese furono chiamati gli scribi e, come aveva ordinato Aman, scrissero ai capi e ai governatori di ogni provincia, dall’India fino all’Etiopia, a centoventisette province, e ai capi delle nazioni, secondo la loro lingua, a nome del re Artaserse.
13 et des courriers transmirent à toutes les provinces du royaume des lettres mandant de détruire, tueret exterminer tous les Juifs, depuis les adolescents jusqu'aux vieillards, enfants et femmes compris, le mêmejour, à savoir le treize du douzième mois, qui est Adar, et de mettre à sac leurs biens.13 ]cosicché questi nostri oppositori di ieri e di oggi, precipitando violentemente negli inferi in un solo giorno, ci assicurino definitivamente per l’avvenire un governo stabile e tranquillo».
14 La copie de cet édit, destiné à être promulgué comme loi dans chaque province, fut publiée parmitoutes les populations afin que chacun se tînt prêt au jour dit.14 Le copie delle lettere furono pubblicate in ogni provincia e a tutte le nazioni fu ordinato di stare pronti per quel giorno.
15 Sur l'ordre du roi, les courriers partirent dans les plus brefs délais. L'édit fut promulgué d'abord à lacitadelle de Suse. Et tandis que le roi et Aman se prodiguaient en festins et beuveries, dans la ville de Suserégnait la consternation.15 L’applicazione fu sollecitata anche nella città di Susa e, mentre il re e Aman si davano a bere smodatamente, la città era costernata.