Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 4


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Il fit un autel de bronze, long de vingt coudées, large de vingt et haut de dix.1 Fece un altare di bronzo lungo venti cubiti, largo venti e alto dieci.
2 Puis il coula la Mer en métal fondu, de dix coudées de bord à bord, à pourtour circulaire, decinq coudées de hauteur; un fil de 30 coudées en mesurait le tour.2 Costruì il mare di metallo fuso del diametro di dieci cubiti, completamente circolare e alto cinque cubiti, la sua circonferenza era di trenta cubiti tutt'intorno.
3 Il y avait, sous le pourtour, des animaux ressemblant à des boeufs, l'encerclant tout autour.Incurvées sur dix coudées du pourtour de la Mer, deux rangées de boeufs avaient été coulées avec la masse.3 Sotto l'orlo vi erano figure simili a buoi che lo circondavano tutt'intorno; erano dieci per cubito e abbracciavano tutt'intorno il mare di bronzo; due serie di buoi erano state fuse insieme col mare.
4 La Mer reposait sur douze boeufs, trois regardaient vers le nord, trois regardaient vers l'ouest,trois regardaient vers le sud, trois regardaient vers l'est: la Mer s'élevait au-dessus d'eux et tous leurs arrière-trains étaient tournés vers l'intérieur.4 Esso poggiava su dodici buoi, tre dei quali erano rivolti verso settentrione, tre verso occidente, tre verso il meridione e tre verso oriente; il mare poggiava su di loro e tutte le loro parti posteriori erano rivolte verso l'interno.
5 Son épaisseur était d'un palme et son bord avait la même forme que le bord d'une coupe,comme une fleur. Elle contenait 3.000 mesures.5 Il suo spessore era di un palmo; il suo orlo era lavorato come il bordo di un calice di fior di loto; poteva contenere tremila bat.
6 Il fit dix bassins et en plaça cinq à droite et cinq à gauche pour y laver la victime del'holocauste que l'on y purifiait, mais c'est dans la Mer que les prêtres se lavaient.6 Fece anche dieci conche collocandone cinque a destra e cinque a sinistra, per le abluzioni; in esse si lavava ciò che serviva all'olocausto, mentre il mare si usava per le abluzioni dei sacerdoti.
7 Il fit les dix chandeliers d'or du modèle prescrit et les mit dans le Hékal, cinq à droite et cinq àgauche.7 Fece dieci candelabri d'oro, secondo quanto è prescritto a loro riguardo, e li pose nel tempio, cinque a destra e cinque a sinistra.
8 Il fit dix tables qu'il installa dans le Hékal, cinq à droite et cinq à gauche. Il fit cent coupesd'aspersion en or.8 Fece dieci tavole e le collocò nel tempio, cinque a destra e cinque a sinistra; inoltre fece cento bacinelle d'oro.
9 Il fit le parvis des prêtres, la grande cour et ses portes qu'il revêtit de bronze.9 Edificò l'atrio dei sacerdoti, il grande cortile con le sue porte, che rivestì di bronzo.
10 Quant à la Mer, il l'avait placée à distance du côté droit, au sud-est.10 Il mare lo collocò dal lato destro ad oriente verso mezzogiorno.
11 Huram fit les vases à cendres, les pelles, les bols à aspersion. Il acheva tout l'ouvrage dontl'avait chargé le roi Salomon pour le Temple de Dieu:11 Curam fece le caldaie, le palette e le bacinelle. Egli terminò l'opera che doveva eseguire nel tempio di Dio per il re Salomone:
12 Deux colonnes; les tores des chapiteaux qui étaient au sommet des colonnes; les deux treillispour couvrir les deux tores des chapiteaux qui étaient au sommet des colonnes;12 le due colonne, i due globi dei capitelli posti in cima alle colonne, i due intrecci destinati a coprire i due globi dei capitelli posti in cima alle colonne,
13 les quatre grenades pour les deux treillis: les grenades pour chaque treillis étaient en deuxrangées;13 le quattrocento melagrane per i due intrecci, due file di melagrane per ciascun intreccio per coprire i due globi dei capitelli posti in cima alle colonne,
14 les dix bases et les dix bassins sur les bases;14 le dieci basi e le dieci conche sulle basi,
15 la Mer unique et les douze boeufs sous la Mer;15 un mare e sotto di esso dodici buoi,
16 les vases à cendres, les pelles, les fourchettes, et tous leurs accessoires que fit en bronze poliHuram-Abi pour le roi Salomon, pour le Temple de Yahvé.16 le pentole, le palette, le bacinelle e tutti gli oggetti accessori che Curam-Abi fece di bronzo lucente per il re Salomone, per il tempio del Signore.
17 C'est dans le district du Jourdain que le roi les coula en pleine terre, entre Sukkot et Ceréda.17 Il re li fece fondere nella regione del Giordano, al guado di Adam, tra Succot e Zereda.
18 Salomon fit tous ces objets en grand nombre, car on ne calculait pas le poids du bronze.18 Salomone fece tutti questi oggetti in grande quantità, giacché non veniva calcolato il peso del bronzo.
19 Salomon fit tous les objets destinés au Temple de Dieu: l'autel d'or et les tables sur lesquellesétaient les pains d'oblation;19 Salomone fece preparare tutti gli oggetti destinati alla casa di Dio, l'altare d'oro, le tavole su cui si ponevano i pani dell'offerta,
20 les chandeliers et leurs lampes qui devaient, selon la règle, briller devant le Debir, en or fin;20 i candelabri e le loro lampade, tutto in oro fino, da accendersi, secondo quanto è prescritto, davanti alla cella;
21 les fleurons, les lampes et les mouchettes, en or (et c'était de l'or pur);21 i fiori, le lampade, gli smoccolatoi d'oro, di quello purissimo,
22 les couteaux, les coupes d'aspersion, les coupes et les encensoirs, en or fin; l'entrée duTemple, les portes intérieures (pour le Saint des Saints) et les portes du Temple (pour le Hékal), en or.22 i coltelli, le bacinelle per l'aspersione, le coppe e i bracieri di oro fino. Quanto agli ingressi del tempio, tanto le porte interne che mettevano nel santo dei santi, quanto le porte del tempio che mettevano nella navata erano d'oro.