Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 5


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Fils de Ruben, premier-né d'Israël. Il était en effet le premier-né; mais quand il eut violé lacouche de son père, son droit d'aînesse fut donné aux fils de Joseph, fils d'Israël, et il ne fut plus compté commeaîné.1 Now the sons of Reuben the firstborn of Israel, (for he was the firstborn; but, forasmuch as he defiled his father's bed, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel: and the genealogy is not to be reckoned after the birthright.
2 Juda prévalut sur ses frères et obtint un prince issu de lui, mais le droit d'aînesse appartenait àJoseph.2 For Judah prevailed above his brethren, and of him came the chief ruler; but the birthright was Joseph's:)
3 Fils de Ruben premier-né d'Israël: Hénok, Pallu, Heçrôn, Karmi.3 The sons, I say, of Reuben the firstborn of Israel were, Hannoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.
4 Fils de Yoël: Shemaya son fils, Gog son fils, Shiméï son fils,4 The sons of Joel; Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
5 Mika son fils, Reaya son fils, Baal son fils,5 Micah his son, Reaia his son, Baal his son,
6 Bééra son fils que Téglat-Phalasar, roi d'Assyrie, emmena en captivité. Il fut prince desRubénites.6 Beerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.
7 Ses frères, par clans, groupés selon leur parenté: Yeïel en tête, Zekaryahu,7 And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned, were the chief, Jeiel, and Zechariah,
8 Béla fils de Azaz, fils de Shéma, fils de Yoël. C'est Ruben qui, établi à Aroër, s'étendaitjusqu'à Nebo et Baal-Meôn.8 And Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baal-meon:
9 A l'orient, son habitat atteignait le seuil du désert que limite l'Euphrate, car il avait denombreux troupeaux au pays de Galaad.9 And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead.
10 Au temps de Saül, ils firent la guerre aux Hagrites, ils tombèrent entre leurs mains et lesHagrites s'établirent dans leurs tentes sur toute la zone orientale de Galaad.10 And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead.
11 A leur côté, les fils de Gad habitaient le pays du Bashân jusqu'à Salka:11 And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salchah:
12 Yoël en tête, Shapham le second, puis Yanaï et Shaphat en Bashân.12 Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
13 Leurs frères, par familles: Mikaël, Meshullam, Sheba, Yoraï, Yakân, Zia, Eber: sept.13 And their brethren of the house of their fathers were, Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jachan, and Zia, and Heber, seven.
14 Voici les fils d'Abihayil: Ben-Huri, Ben-Yaroah, Ben-Giléad, Ben-Mikaël, Ben-Yeshishaï,Ben-Yahdo, Ben-Buz.14 These are the children of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;
15 Ahi, fils de Abdiel, fils de Guni, était le chef de leur famille.15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of the house of their fathers.
16 Ils étaient établis en Galaad, en Bashân et ses dépendances, ainsi que dans tous les pâturagesdu Sharon jusqu'à leurs extrêmes limites.16 And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders.
17 C'est à l'époque de Yotam, roi de Juda, et de Jéroboam, roi d'Israël, qu'ils furent tousenregistrés.17 All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
18 Les fils de Ruben, les fils de Gad, la demi-tribu de Manassé, certains de leurs guerriers,hommes armés du bouclier, de l'épée, tirant de l'arc et exercés au combat, au nombre de 44.760 aptes à fairecampagne,18 The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war.
19 firent la guerre aux Hagrites, à Yetur, à Naphish et à Nodad.19 And they made war with the Hagarites, with Jetur, and Nephish, and Nodab.
20 Dieu leur vint en aide contre eux, et les Hagrites, ainsi que tous leurs alliés, tombèrent en leurpouvoir, car ils avaient fait appel à Dieu dans le combat, et ils furent exaucés pour avoir mis en lui leurconfiance.20 And they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that were with them: for they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him.
21 Ils razzièrent les troupeaux des Hagrites, 50.000 chameaux, 250.000 têtes de petit bétail,2.000 ânes, et 100.000 personnes,21 And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand.
22 car, Dieu ayant mené le combat, la plupart avaient été tués. Et ils s'installèrent à leur placejusqu'à l'exil.22 For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity.
23 Les fils de la demi-tribu de Manassé s'établirent dans le pays entre Bashân et Baal-Hermôn,le Senir et le mont Hermon. Ils étaient nombreux.23 And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baal-hermon and Senir, and unto mount Hermon.
24 Voici les chefs de leurs familles: Epher, Yishéï, Eliel, Azriel, Yirmeya, Hodavya, Yahdiel.C'étaient des preux valeureux, des hommes renommés, chefs de leurs familles.24 And these were the heads of the house of their fathers, even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valour, famous men, and heads of the house of their fathers.
25 Mais ils furent infidèles envers le Dieu de leurs pères, et se prostituèrent aux dieux despeuples du pays que Dieu avait anéantis devant eux.25 And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.
26 Le Dieu d'Israël excita l'animosité de Pul, roi d'Assyrie, et celle de Téglat-Phalasar, roid'Assyrie. Il déporta Ruben, Gad et la demi-tribu de Manassé, et les emmena à Halah et sur le Habor, à Hara etau fleuve de Gozân. Ils y sont encore aujourd'hui.26 And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day.
27 Fils de Lévi: Gershôn, Qehat et Merari.
28 Fils de Qehat: Amram, Yiçhar, Hébrôn, Uzziel.
29 Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Miryam. Fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Eléazar et Itamar.
30 Eléazar engendra Pinhas, Pinhas engendra Abishua,
31 Abishua engendra Buqqi, Buqqi engendra Uzzi,
32 Uzzi engendra Zerahya, Zerahya engendra Merayot,
33 Merayot engendra Amarya, Amarya engendra Ahitub,
34 Ahitub engendra Sadoq, Sadoq engendra Ahimaaç,
35 Ahimaaç engendra Azarya, Azarya engendra Yohanân,
36 Yohanân engendra Azarya. C'est lui qui exerça le sacerdoce dans le Temple qu'avait bâtiSalomon à Jérusalem.
37 Azarya engendra Amarya, Amarya engendra Ahitub,
38 Ahitub engendra Sadoq, Sadoq engendra Shallum,
39 Shallum engendra Hilqiyya, Hilqiyya engendra Azarya,
40 Azarya engendra Seraya, Seraya engendra Yehoçadaq
41 et Yehoçadaq dut partir quand Yahvé, par la main de Nabuchodonosor, exila Juda etJérusalem.